Filipenses 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Gogo gba, ama a̱ va̱, i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a Zagbain! N ta̱ ma̱za̱nga̱ n ɗanaa ɗu ili i na n damma nɗu ɗe. Hali gba u ta̱ da̱shi kamba ɗu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 She i lyawa ama a vama o ndolo a̱ pusa̱n ɗu ana wan. Ele ɗa ama a na a tsu zuwa mapaɗa mo uryumbu ma vama, o rotso ta̱ musa̱n me idaba.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 A̱tsu tsu ta̱ nu uryumbu wa amayun adama a na tsu ta yuwusan a̱ga̱nda̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱. Tsugbain tsa̱ tsu tsa̱ ta̱wa̱ ta̱ adama e Yesu Zamawawa waru tsu zuwa ucira u tsu a̱ lipu shi.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A̱mu gba n ta gura zuwa ucira e ili i lipu. Na̱ za ro te eneshe u ta̱ tsura̱ ulyuwu wa aci ni ili i nda, n ta laꞌa yi a̱tsuma̱ e ili i nda suru.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 A paɗa mu ta̱ uryumbu a̱mu na ayin kunla̱ nu umatsun. A̱mu a̱tsuma̱ a aza a Israꞌila a ɗa. A̱mu ugundo wa Banyami† u ɗa. U to rocosu na amayun a̱mu za ve elentsu a Ibrahim a ɗa. Na̱ tsaa yuwan adanshi a̱ Wila̱, a̱mu Mafarishi ma ɗa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 A̱mu za vu ucira ɗa n shi, n zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱lima̱. Babu za na ee reme mu nu unusu u makuɗa mo upasu u ta̱ u Wila̱.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ɗe a̱ca̱pa̱, n shi ta̱ a majiyan gashi ili i nda ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa, agba gogo n tara le ili i ro shi, adama e ili i na Zamawawa yuwaan numu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Upasu na̱ ne, n te inda ili biti babu a̱ɓula̱ na̱ n kurato yi nu urevu wa̱ Yesu Zamawawa. Urevu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa va̱ u laꞌa ta̱ ili biti a̱ɓula̱, waru amayun a ɗa. Adama a̱ yi a ɗa mo ocoyi ili biti, a̱vu n tara le tse everi adama mo oꞌwo za vu Zamawawa suru suru.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Waru adama mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi suru suru, m buwa a zuwusaa isaꞌani i va̱ ko itoni i wila̱ ucira shi, amma n zuwaa ta̱ Yesu Zamawawa ucira adama u wawa mu. N ta yuwusan ne adama a na ure wa̱ A̱sula̱ u na waa zuwa tsu mejege oɓolo na̱ a̱yi u to ucasu wo okolo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 N ciga ta̱ n reve Yesu Zamawawa, nu ucira u na u ꞌya̱sa̱n niyi a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. N ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi, adama n reve a̱tsuma̱lima̱ a̱ yi. Waru n ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi a̱tsuma̱ o ukwa̱ wa̱ yi.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ne ɗa n ri nu uzuwu wo okolo na a̱mu fo a̱a̱ ꞌya̱sa̱n mu a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱!
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Koto n koto mayan me ili i nda shi, waru koto a zuwa mu n shiwan shi. Amma n ta lyuwusa elime nu ulinga hali a̱ tyo o ukosu na aa zuwa mu mo oꞌwo ili i na Yesu Zamawawa ciga numu mo oꞌwo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ama a̱ va̱, maa dansa n tsura̱ ta̱ ɗe n guza̱ ili i nda suru shi, amma apa ili i na maa yuwusan: N zuwa aciya̱va̱ e ili ya̱ a̱ca̱pa̱ shi, n to tono nu ucira adama n reme ili i na i ri elime.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 N lyuwa ta̱ elime nu ulinga adama n rawa ukosu a mantsa ma na aa ca mu iliyinkapa, a mantsa ma na A̱sula̱ ee ɗe mu a̱ tyo zuva adama e Yesu Zamawawa. Bulu a yuwusan adanshi a zuva|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:14"
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Koyan a̱tsuma̱ a̱ tsu za na kungwai ɗe a̱tsuma̱ a̱ Ruhu u ta yuwan majiyan ne tsunda. Agba ni ili i ro i ta̱ lo na i usuyi shi, A̱sula̱ a ta zuwa ɗu yee ene ili i na i ri mejege.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ili i na i laꞌai ili biti a̱yi ɗa: tsu lyuwai elime ni itoni yi ili i na tsu revei ɗe amayun a ɗa.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ama a̱ va̱, kuruyi cine maa yuwusan nden, reve waru i rito a̱ ka̱lyuwusa̱ ama a na a yuwusan nden ana iroci i na tsu ca nɗu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 I yuwan nden ne, adama a na ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ lo a̱ nden o ure u na woo rocosu ama ele nꞌyuwatan ma akpata† e Yesu Zamawawa ɗa. N damma ɗu ta̱ ɗe ne, agba hali n gogo n te mesun na aɓara adama a na ili i nda amayun a ɗa.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ama a nda a ta rawa o ukosu reve a cina ukwa̱ suru suru. Ili i na aa yuwusaan a̱ga̱nda̱ goon a̱yi ɗa ili i na ele na aciyele a cigai adama a̱ lipu le. A̱ ta̱ tsurusa̱ tsugbain a̱tsuma̱ e ili i wono i na aa yuwusan. A zuwa ta̱ okolo e le e ili yu uvaɗi u nda suru suru.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 A̱tsu gba ama a zuva a ɗa, uba̱ta̱ u na Yesu Kristi Zagbain Zamawawa ri nden. Agba tsu te ipiri ya̱ yi lon o uta̱wu wa̱ yi Zamawawa tsu.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 U ta tawa lipu tsu aza a na a̱ ri nu ucira shi o uvaɗi u nda, reve u ka̱mba̱to le lipu tsugbain gashi za va̱ yi, u ta yuwan ne nu ucira u gbain u na waa zuwa ili biti i yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.