Filipenses 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gogo gba, ama a̱ va̱, i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a Zagbain! N ta̱ ma̱za̱nga̱ n ɗanaa ɗu ili i na n damma nɗu ɗe. Hali gba u ta̱ da̱shi kamba ɗu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 She i lyawa ama a vama o ndolo a̱ pusa̱n ɗu ana wan. Ele ɗa ama a na a tsu zuwa mapaɗa mo uryumbu ma vama, o rotso ta̱ musa̱n me idaba.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A̱tsu tsu ta̱ nu uryumbu wa amayun adama a na tsu ta yuwusan a̱ga̱nda̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱. Tsugbain tsa̱ tsu tsa̱ ta̱wa̱ ta̱ adama e Yesu Zamawawa waru tsu zuwa ucira u tsu a̱ lipu shi.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 A̱mu gba n ta gura zuwa ucira e ili i lipu. Na̱ za ro te eneshe u ta̱ tsura̱ ulyuwu wa aci ni ili i nda, n ta laꞌa yi a̱tsuma̱ e ili i nda suru.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 A paɗa mu ta̱ uryumbu a̱mu na ayin kunla̱ nu umatsun. A̱mu a̱tsuma̱ a aza a Israꞌila a ɗa. A̱mu ugundo wa Banyami† u ɗa. U to rocosu na amayun a̱mu za ve elentsu a Ibrahim a ɗa. Na̱ tsaa yuwan adanshi a̱ Wila̱, a̱mu Mafarishi ma ɗa.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 A̱mu za vu ucira ɗa n shi, n zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱lima̱. Babu za na ee reme mu nu unusu u makuɗa mo upasu u ta̱ u Wila̱.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɗe a̱ca̱pa̱, n shi ta̱ a majiyan gashi ili i nda ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa, agba gogo n tara le ili i ro shi, adama e ili i na Zamawawa yuwaan numu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Upasu na̱ ne, n te inda ili biti babu a̱ɓula̱ na̱ n kurato yi nu urevu wa̱ Yesu Zamawawa. Urevu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa va̱ u laꞌa ta̱ ili biti a̱ɓula̱, waru amayun a ɗa. Adama a̱ yi a ɗa mo ocoyi ili biti, a̱vu n tara le tse everi adama mo oꞌwo za vu Zamawawa suru suru.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Waru adama mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi suru suru, m buwa a zuwusaa isaꞌani i va̱ ko itoni i wila̱ ucira shi, amma n zuwaa ta̱ Yesu Zamawawa ucira adama u wawa mu. N ta yuwusan ne adama a na ure wa̱ A̱sula̱ u na waa zuwa tsu mejege oɓolo na̱ a̱yi u to ucasu wo okolo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 N ciga ta̱ n reve Yesu Zamawawa, nu ucira u na u ꞌya̱sa̱n niyi a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. N ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi, adama n reve a̱tsuma̱lima̱ a̱ yi. Waru n ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi a̱tsuma̱ o ukwa̱ wa̱ yi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ne ɗa n ri nu uzuwu wo okolo na a̱mu fo a̱a̱ ꞌya̱sa̱n mu a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱!
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Koto n koto mayan me ili i nda shi, waru koto a zuwa mu n shiwan shi. Amma n ta lyuwusa elime nu ulinga hali a̱ tyo o ukosu na aa zuwa mu mo oꞌwo ili i na Yesu Zamawawa ciga numu mo oꞌwo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ama a̱ va̱, maa dansa n tsura̱ ta̱ ɗe n guza̱ ili i nda suru shi, amma apa ili i na maa yuwusan: N zuwa aciya̱va̱ e ili ya̱ a̱ca̱pa̱ shi, n to tono nu ucira adama n reme ili i na i ri elime.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 N lyuwa ta̱ elime nu ulinga adama n rawa ukosu a mantsa ma na aa ca mu iliyinkapa, a mantsa ma na A̱sula̱ ee ɗe mu a̱ tyo zuva adama e Yesu Zamawawa. Bulu a yuwusan adanshi a zuva|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:14"
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Koyan a̱tsuma̱ a̱ tsu za na kungwai ɗe a̱tsuma̱ a̱ Ruhu u ta yuwan majiyan ne tsunda. Agba ni ili i ro i ta̱ lo na i usuyi shi, A̱sula̱ a ta zuwa ɗu yee ene ili i na i ri mejege.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ili i na i laꞌai ili biti a̱yi ɗa: tsu lyuwai elime ni itoni yi ili i na tsu revei ɗe amayun a ɗa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ama a̱ va̱, kuruyi cine maa yuwusan nden, reve waru i rito a̱ ka̱lyuwusa̱ ama a na a yuwusan nden ana iroci i na tsu ca nɗu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 I yuwan nden ne, adama a na ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ lo a̱ nden o ure u na woo rocosu ama ele nꞌyuwatan ma akpata† e Yesu Zamawawa ɗa. N damma ɗu ta̱ ɗe ne, agba hali n gogo n te mesun na aɓara adama a na ili i nda amayun a ɗa.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ama a nda a ta rawa o ukosu reve a cina ukwa̱ suru suru. Ili i na aa yuwusaan a̱ga̱nda̱ goon a̱yi ɗa ili i na ele na aciyele a cigai adama a̱ lipu le. A̱ ta̱ tsurusa̱ tsugbain a̱tsuma̱ e ili i wono i na aa yuwusan. A zuwa ta̱ okolo e le e ili yu uvaɗi u nda suru suru.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 A̱tsu gba ama a zuva a ɗa, uba̱ta̱ u na Yesu Kristi Zagbain Zamawawa ri nden. Agba tsu te ipiri ya̱ yi lon o uta̱wu wa̱ yi Zamawawa tsu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 U ta tawa lipu tsu aza a na a̱ ri nu ucira shi o uvaɗi u nda, reve u ka̱mba̱to le lipu tsugbain gashi za va̱ yi, u ta yuwan ne nu ucira u gbain u na waa zuwa ili biti i yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.