Filipenses 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Gogo gba, ama a̱ va̱, i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a Zagbain! N ta̱ ma̱za̱nga̱ n ɗanaa ɗu ili i na n damma nɗu ɗe. Hali gba u ta̱ da̱shi kamba ɗu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 She i lyawa ama a vama o ndolo a̱ pusa̱n ɗu ana wan. Ele ɗa ama a na a tsu zuwa mapaɗa mo uryumbu ma vama, o rotso ta̱ musa̱n me idaba.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A̱tsu tsu ta̱ nu uryumbu wa amayun adama a na tsu ta yuwusan a̱ga̱nda̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱. Tsugbain tsa̱ tsu tsa̱ ta̱wa̱ ta̱ adama e Yesu Zamawawa waru tsu zuwa ucira u tsu a̱ lipu shi.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 A̱mu gba n ta gura zuwa ucira e ili i lipu. Na̱ za ro te eneshe u ta̱ tsura̱ ulyuwu wa aci ni ili i nda, n ta laꞌa yi a̱tsuma̱ e ili i nda suru.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 A paɗa mu ta̱ uryumbu a̱mu na ayin kunla̱ nu umatsun. A̱mu a̱tsuma̱ a aza a Israꞌila a ɗa. A̱mu ugundo wa Banyami† u ɗa. U to rocosu na amayun a̱mu za ve elentsu a Ibrahim a ɗa. Na̱ tsaa yuwan adanshi a̱ Wila̱, a̱mu Mafarishi ma ɗa.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 A̱mu za vu ucira ɗa n shi, n zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱lima̱. Babu za na ee reme mu nu unusu u makuɗa mo upasu u ta̱ u Wila̱.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɗe a̱ca̱pa̱, n shi ta̱ a majiyan gashi ili i nda ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa, agba gogo n tara le ili i ro shi, adama e ili i na Zamawawa yuwaan numu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Upasu na̱ ne, n te inda ili biti babu a̱ɓula̱ na̱ n kurato yi nu urevu wa̱ Yesu Zamawawa. Urevu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa va̱ u laꞌa ta̱ ili biti a̱ɓula̱, waru amayun a ɗa. Adama a̱ yi a ɗa mo ocoyi ili biti, a̱vu n tara le tse everi adama mo oꞌwo za vu Zamawawa suru suru.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Waru adama mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi suru suru, m buwa a zuwusaa isaꞌani i va̱ ko itoni i wila̱ ucira shi, amma n zuwaa ta̱ Yesu Zamawawa ucira adama u wawa mu. N ta yuwusan ne adama a na ure wa̱ A̱sula̱ u na waa zuwa tsu mejege oɓolo na̱ a̱yi u to ucasu wo okolo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 N ciga ta̱ n reve Yesu Zamawawa, nu ucira u na u ꞌya̱sa̱n niyi a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. N ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi, adama n reve a̱tsuma̱lima̱ a̱ yi. Waru n ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi a̱tsuma̱ o ukwa̱ wa̱ yi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ne ɗa n ri nu uzuwu wo okolo na a̱mu fo a̱a̱ ꞌya̱sa̱n mu a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱!
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Koto n koto mayan me ili i nda shi, waru koto a zuwa mu n shiwan shi. Amma n ta lyuwusa elime nu ulinga hali a̱ tyo o ukosu na aa zuwa mu mo oꞌwo ili i na Yesu Zamawawa ciga numu mo oꞌwo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ama a̱ va̱, maa dansa n tsura̱ ta̱ ɗe n guza̱ ili i nda suru shi, amma apa ili i na maa yuwusan: N zuwa aciya̱va̱ e ili ya̱ a̱ca̱pa̱ shi, n to tono nu ucira adama n reme ili i na i ri elime.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 N lyuwa ta̱ elime nu ulinga adama n rawa ukosu a mantsa ma na aa ca mu iliyinkapa, a mantsa ma na A̱sula̱ ee ɗe mu a̱ tyo zuva adama e Yesu Zamawawa. Bulu a yuwusan adanshi a zuva|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:14"
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Koyan a̱tsuma̱ a̱ tsu za na kungwai ɗe a̱tsuma̱ a̱ Ruhu u ta yuwan majiyan ne tsunda. Agba ni ili i ro i ta̱ lo na i usuyi shi, A̱sula̱ a ta zuwa ɗu yee ene ili i na i ri mejege.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ili i na i laꞌai ili biti a̱yi ɗa: tsu lyuwai elime ni itoni yi ili i na tsu revei ɗe amayun a ɗa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ama a̱ va̱, kuruyi cine maa yuwusan nden, reve waru i rito a̱ ka̱lyuwusa̱ ama a na a yuwusan nden ana iroci i na tsu ca nɗu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 I yuwan nden ne, adama a na ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ lo a̱ nden o ure u na woo rocosu ama ele nꞌyuwatan ma akpata† e Yesu Zamawawa ɗa. N damma ɗu ta̱ ɗe ne, agba hali n gogo n te mesun na aɓara adama a na ili i nda amayun a ɗa.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ama a nda a ta rawa o ukosu reve a cina ukwa̱ suru suru. Ili i na aa yuwusaan a̱ga̱nda̱ goon a̱yi ɗa ili i na ele na aciyele a cigai adama a̱ lipu le. A̱ ta̱ tsurusa̱ tsugbain a̱tsuma̱ e ili i wono i na aa yuwusan. A zuwa ta̱ okolo e le e ili yu uvaɗi u nda suru suru.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 A̱tsu gba ama a zuva a ɗa, uba̱ta̱ u na Yesu Kristi Zagbain Zamawawa ri nden. Agba tsu te ipiri ya̱ yi lon o uta̱wu wa̱ yi Zamawawa tsu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 U ta tawa lipu tsu aza a na a̱ ri nu ucira shi o uvaɗi u nda, reve u ka̱mba̱to le lipu tsugbain gashi za va̱ yi, u ta yuwan ne nu ucira u gbain u na waa zuwa ili biti i yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.