Filipenses 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gogo gba, ama a̱ va̱, i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a Zagbain! N ta̱ ma̱za̱nga̱ n ɗanaa ɗu ili i na n damma nɗu ɗe. Hali gba u ta̱ da̱shi kamba ɗu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 She i lyawa ama a vama o ndolo a̱ pusa̱n ɗu ana wan. Ele ɗa ama a na a tsu zuwa mapaɗa mo uryumbu ma vama, o rotso ta̱ musa̱n me idaba.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 A̱tsu tsu ta̱ nu uryumbu wa amayun adama a na tsu ta yuwusan a̱ga̱nda̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱. Tsugbain tsa̱ tsu tsa̱ ta̱wa̱ ta̱ adama e Yesu Zamawawa waru tsu zuwa ucira u tsu a̱ lipu shi.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 A̱mu gba n ta gura zuwa ucira e ili i lipu. Na̱ za ro te eneshe u ta̱ tsura̱ ulyuwu wa aci ni ili i nda, n ta laꞌa yi a̱tsuma̱ e ili i nda suru.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 A paɗa mu ta̱ uryumbu a̱mu na ayin kunla̱ nu umatsun. A̱mu a̱tsuma̱ a aza a Israꞌila a ɗa. A̱mu ugundo wa Banyami† u ɗa. U to rocosu na amayun a̱mu za ve elentsu a Ibrahim a ɗa. Na̱ tsaa yuwan adanshi a̱ Wila̱, a̱mu Mafarishi ma ɗa.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 A̱mu za vu ucira ɗa n shi, n zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱lima̱. Babu za na ee reme mu nu unusu u makuɗa mo upasu u ta̱ u Wila̱.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ɗe a̱ca̱pa̱, n shi ta̱ a majiyan gashi ili i nda ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa, agba gogo n tara le ili i ro shi, adama e ili i na Zamawawa yuwaan numu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Upasu na̱ ne, n te inda ili biti babu a̱ɓula̱ na̱ n kurato yi nu urevu wa̱ Yesu Zamawawa. Urevu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa va̱ u laꞌa ta̱ ili biti a̱ɓula̱, waru amayun a ɗa. Adama a̱ yi a ɗa mo ocoyi ili biti, a̱vu n tara le tse everi adama mo oꞌwo za vu Zamawawa suru suru.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Waru adama mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi suru suru, m buwa a zuwusaa isaꞌani i va̱ ko itoni i wila̱ ucira shi, amma n zuwaa ta̱ Yesu Zamawawa ucira adama u wawa mu. N ta yuwusan ne adama a na ure wa̱ A̱sula̱ u na waa zuwa tsu mejege oɓolo na̱ a̱yi u to ucasu wo okolo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 N ciga ta̱ n reve Yesu Zamawawa, nu ucira u na u ꞌya̱sa̱n niyi a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. N ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi, adama n reve a̱tsuma̱lima̱ a̱ yi. Waru n ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi a̱tsuma̱ o ukwa̱ wa̱ yi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ne ɗa n ri nu uzuwu wo okolo na a̱mu fo a̱a̱ ꞌya̱sa̱n mu a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱!
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Koto n koto mayan me ili i nda shi, waru koto a zuwa mu n shiwan shi. Amma n ta lyuwusa elime nu ulinga hali a̱ tyo o ukosu na aa zuwa mu mo oꞌwo ili i na Yesu Zamawawa ciga numu mo oꞌwo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ama a̱ va̱, maa dansa n tsura̱ ta̱ ɗe n guza̱ ili i nda suru shi, amma apa ili i na maa yuwusan: N zuwa aciya̱va̱ e ili ya̱ a̱ca̱pa̱ shi, n to tono nu ucira adama n reme ili i na i ri elime.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 N lyuwa ta̱ elime nu ulinga adama n rawa ukosu a mantsa ma na aa ca mu iliyinkapa, a mantsa ma na A̱sula̱ ee ɗe mu a̱ tyo zuva adama e Yesu Zamawawa. Bulu a yuwusan adanshi a zuva|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:14"
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Koyan a̱tsuma̱ a̱ tsu za na kungwai ɗe a̱tsuma̱ a̱ Ruhu u ta yuwan majiyan ne tsunda. Agba ni ili i ro i ta̱ lo na i usuyi shi, A̱sula̱ a ta zuwa ɗu yee ene ili i na i ri mejege.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ili i na i laꞌai ili biti a̱yi ɗa: tsu lyuwai elime ni itoni yi ili i na tsu revei ɗe amayun a ɗa.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ama a̱ va̱, kuruyi cine maa yuwusan nden, reve waru i rito a̱ ka̱lyuwusa̱ ama a na a yuwusan nden ana iroci i na tsu ca nɗu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 I yuwan nden ne, adama a na ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ lo a̱ nden o ure u na woo rocosu ama ele nꞌyuwatan ma akpata† e Yesu Zamawawa ɗa. N damma ɗu ta̱ ɗe ne, agba hali n gogo n te mesun na aɓara adama a na ili i nda amayun a ɗa.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ama a nda a ta rawa o ukosu reve a cina ukwa̱ suru suru. Ili i na aa yuwusaan a̱ga̱nda̱ goon a̱yi ɗa ili i na ele na aciyele a cigai adama a̱ lipu le. A̱ ta̱ tsurusa̱ tsugbain a̱tsuma̱ e ili i wono i na aa yuwusan. A zuwa ta̱ okolo e le e ili yu uvaɗi u nda suru suru.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 A̱tsu gba ama a zuva a ɗa, uba̱ta̱ u na Yesu Kristi Zagbain Zamawawa ri nden. Agba tsu te ipiri ya̱ yi lon o uta̱wu wa̱ yi Zamawawa tsu.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 U ta tawa lipu tsu aza a na a̱ ri nu ucira shi o uvaɗi u nda, reve u ka̱mba̱to le lipu tsugbain gashi za va̱ yi, u ta yuwan ne nu ucira u gbain u na waa zuwa ili biti i yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.