Filipenses 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Gogo gba, ama a̱ va̱, i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a Zagbain! N ta̱ ma̱za̱nga̱ n ɗanaa ɗu ili i na n damma nɗu ɗe. Hali gba u ta̱ da̱shi kamba ɗu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 She i lyawa ama a vama o ndolo a̱ pusa̱n ɗu ana wan. Ele ɗa ama a na a tsu zuwa mapaɗa mo uryumbu ma vama, o rotso ta̱ musa̱n me idaba.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 A̱tsu tsu ta̱ nu uryumbu wa amayun adama a na tsu ta yuwusan a̱ga̱nda̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱. Tsugbain tsa̱ tsu tsa̱ ta̱wa̱ ta̱ adama e Yesu Zamawawa waru tsu zuwa ucira u tsu a̱ lipu shi.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A̱mu gba n ta gura zuwa ucira e ili i lipu. Na̱ za ro te eneshe u ta̱ tsura̱ ulyuwu wa aci ni ili i nda, n ta laꞌa yi a̱tsuma̱ e ili i nda suru.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 A paɗa mu ta̱ uryumbu a̱mu na ayin kunla̱ nu umatsun. A̱mu a̱tsuma̱ a aza a Israꞌila a ɗa. A̱mu ugundo wa Banyami† u ɗa. U to rocosu na amayun a̱mu za ve elentsu a Ibrahim a ɗa. Na̱ tsaa yuwan adanshi a̱ Wila̱, a̱mu Mafarishi ma ɗa.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 A̱mu za vu ucira ɗa n shi, n zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱lima̱. Babu za na ee reme mu nu unusu u makuɗa mo upasu u ta̱ u Wila̱.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ɗe a̱ca̱pa̱, n shi ta̱ a majiyan gashi ili i nda ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa, agba gogo n tara le ili i ro shi, adama e ili i na Zamawawa yuwaan numu.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Upasu na̱ ne, n te inda ili biti babu a̱ɓula̱ na̱ n kurato yi nu urevu wa̱ Yesu Zamawawa. Urevu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa va̱ u laꞌa ta̱ ili biti a̱ɓula̱, waru amayun a ɗa. Adama a̱ yi a ɗa mo ocoyi ili biti, a̱vu n tara le tse everi adama mo oꞌwo za vu Zamawawa suru suru.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Waru adama mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi suru suru, m buwa a zuwusaa isaꞌani i va̱ ko itoni i wila̱ ucira shi, amma n zuwaa ta̱ Yesu Zamawawa ucira adama u wawa mu. N ta yuwusan ne adama a na ure wa̱ A̱sula̱ u na waa zuwa tsu mejege oɓolo na̱ a̱yi u to ucasu wo okolo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 N ciga ta̱ n reve Yesu Zamawawa, nu ucira u na u ꞌya̱sa̱n niyi a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. N ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi, adama n reve a̱tsuma̱lima̱ a̱ yi. Waru n ciga ta̱ mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱yi a̱tsuma̱ o ukwa̱ wa̱ yi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ne ɗa n ri nu uzuwu wo okolo na a̱mu fo a̱a̱ ꞌya̱sa̱n mu a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱!
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Koto n koto mayan me ili i nda shi, waru koto a zuwa mu n shiwan shi. Amma n ta lyuwusa elime nu ulinga hali a̱ tyo o ukosu na aa zuwa mu mo oꞌwo ili i na Yesu Zamawawa ciga numu mo oꞌwo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ama a̱ va̱, maa dansa n tsura̱ ta̱ ɗe n guza̱ ili i nda suru shi, amma apa ili i na maa yuwusan: N zuwa aciya̱va̱ e ili ya̱ a̱ca̱pa̱ shi, n to tono nu ucira adama n reme ili i na i ri elime.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 N lyuwa ta̱ elime nu ulinga adama n rawa ukosu a mantsa ma na aa ca mu iliyinkapa, a mantsa ma na A̱sula̱ ee ɗe mu a̱ tyo zuva adama e Yesu Zamawawa. Bulu a yuwusan adanshi a zuva|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:14"
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Koyan a̱tsuma̱ a̱ tsu za na kungwai ɗe a̱tsuma̱ a̱ Ruhu u ta yuwan majiyan ne tsunda. Agba ni ili i ro i ta̱ lo na i usuyi shi, A̱sula̱ a ta zuwa ɗu yee ene ili i na i ri mejege.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ili i na i laꞌai ili biti a̱yi ɗa: tsu lyuwai elime ni itoni yi ili i na tsu revei ɗe amayun a ɗa.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ama a̱ va̱, kuruyi cine maa yuwusan nden, reve waru i rito a̱ ka̱lyuwusa̱ ama a na a yuwusan nden ana iroci i na tsu ca nɗu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 I yuwan nden ne, adama a na ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ lo a̱ nden o ure u na woo rocosu ama ele nꞌyuwatan ma akpata† e Yesu Zamawawa ɗa. N damma ɗu ta̱ ɗe ne, agba hali n gogo n te mesun na aɓara adama a na ili i nda amayun a ɗa.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ama a nda a ta rawa o ukosu reve a cina ukwa̱ suru suru. Ili i na aa yuwusaan a̱ga̱nda̱ goon a̱yi ɗa ili i na ele na aciyele a cigai adama a̱ lipu le. A̱ ta̱ tsurusa̱ tsugbain a̱tsuma̱ e ili i wono i na aa yuwusan. A zuwa ta̱ okolo e le e ili yu uvaɗi u nda suru suru.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 A̱tsu gba ama a zuva a ɗa, uba̱ta̱ u na Yesu Kristi Zagbain Zamawawa ri nden. Agba tsu te ipiri ya̱ yi lon o uta̱wu wa̱ yi Zamawawa tsu.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 U ta tawa lipu tsu aza a na a̱ ri nu ucira shi o uvaɗi u nda, reve u ka̱mba̱to le lipu tsugbain gashi za va̱ yi, u ta yuwan ne nu ucira u gbain u na waa zuwa ili biti i yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.