Efésios 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adama o ndolo i yuwan wuma tsa̱ A̱sula̱, adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa n na u cigai lon.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 I ciga ama kuci, cine Zamawawa ciga ntsu, hali u kuwa̱ adama a̱ tsu. U ca ta̱ A̱sula̱ wuma wa̱ yi gashi kucci, reve gba wo oꞌwo tse ili i ma̱guru† lon e ekere a̱ A̱sula̱.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 She a̱ tsura̱ unusu u tsipere a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan, ko cuꞌun vi ili i wono i ro wan, ko utsa̱n wan. Icuꞌun yu nusu ndolo a ntsaa a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱ shi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Waru wu ntsaa i yuwusan adanshi o wono shi, waru she i yuwan adanshi a vanvama wan, ko i yuwan tsuzoꞌo na adanshi e iwuya wan. Amma i godyo A̱sula̱ adama e ili i na waa yuwusaan ɗu.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 I reve ta̱ ili i nda amayun a ɗa za na a yuwusan ili i nda waa uwa o tsugono tsu Zamawawa na̱ tsa̱ A̱sula̱ shi: nna̱ vuma aa yuwusan unusu u tsipere, ko na̱ waa yuwusan ili i wuya, ko ni ili i tsu rawa yi shi, adama a na za na ili i tsu rawa shi suru u ta yuwusaan ma̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 She i lyawa nanza pusa̱a̱n ɗu ana wan, a dansaa ɗu ili i na i ri mejege shi. A̱sula̱ a̱a̱ la̱pa̱ ca aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi a̱tsuma̱lima̱ shi, aza a na a yuwusan ili yi idaba i nda.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Adama o ndolo, she i ɓolo ekere na ama a na aa yuwusan ili yi idaba i ndolo wan.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ɗe nu ufaru, i da̱na̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, amma gogo i tu uɓolu na̱ Zagbain, reve i uwa a̱tsuma̱ e ekan. Adama o ndolo i yuwan nden tsa ama a na a̱ ri a̱za̱ e ekan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 N damma ta̱ ili i nda adama a na ekan a tsu zuwa ta̱ ama a yuwan ili i saꞌani, ni ili i mejege, ni ili ya amayun.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Adama o ndolo, i rito ili i na yoo yoꞌonoto Zagbain okolo waru i yuwan le.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 She i ɓolo ekere a mayan me ili i na ama a na a̱ ri a̱tsuma̱ e irumbu aa yuwusan wan. Ili i ndolo ili ye pere i ɗa. Amma, i zuwa ama e reve a na ili i ndolo ili yu uwuyanu i ɗa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ili i wono i ɗa a yuwan adanshi e ili i na ama a nda a yuwusan usokowu.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Amma ne ekan e ikana le, za suru te ene cine ili i ndolo i ri,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 adama a na ekan o tsu roco ta̱ ili suru. A̱yi ɗa i zuwai a dammai,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Adama o ndolo i yuwan ugbozu cine yaa yuwusan nden n ɗu. She i yuwan nden n tsulo tsa ama wan, amma i yuwan nden nu ugbozu.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 I yuwan ulinga na̱ mantsa ma na i tsura̱i suru i yuwan isaꞌani, adama a na ama a ta yuwusan iwuya a mantsa ma nda.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Amma she yo oꞌwo olo wan, amma i rito mayan me ili ma na Zagbain ciga nɗu i yuwan.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 She yoo oꞌwo ososowi wan, adama a na a̱yi ndolo u ta̱ lungusa̱ ɗu. Amma i lyawa Ruhu va Akiza† shiton ɗu nu ucira wa̱ yi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 I cana icuꞌun yi ishipa ya̱ A̱sula̱ suru tsa̱ra̱ i da̱shila̱i asuvu ugbamu. I cana ishipa adama i cuwa Zagbain no okolo a̱ ɗu suru.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 I godyoo A̱sula̱ Dada tsu kuci adama e ili suru adama a Zagbain tsu Yesu Zamawawa.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 I yuwan ntoniloi, adama a na i ta casu Zamawawa tsugbain.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 A̱ɗu a̱ma̱ci, i yuwan tsutoni na ali a̱ ɗu cine yaa yuwusaan Zagbain tsutoni,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 adama a na vali ɗa aci a ka, cine Zamawawa ri Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, lipu va̱ yi. Waru a̱yi ɗa za na tsu wawa yi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Adama o ndolo, ka suru yuwan tsutoni na̱ vali va̱ yi a̱tsuma̱ e ili suru, cine a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ a tsu yuwan tsutoni na̱ Zamawawa.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 A̱ɗu ali, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌyuwan u ciga u ciga ka va̱ yi, cine Zamawawa cigai a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱, a̱vu u kuwa̱ adama a̱ yi
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 adama u ka̱mba̱to yi na akiza. Wu za̱ꞌwa̱ yi ta̱ na̱ mini waru na adanshi a̱ yi.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 U yuwan ta̱ ili i nda adama wo oꞌwoto a̱a̱ꞌisa̱ a̱ yi ulobonu, a̱vu waru u ta̱wa̱to yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi tsa kasaꞌavu babu abasa a̱ wufuru, waru babu urakpatsu ko ili i ro a aci a̱ yi. Amma, u da̱na̱ na akiza waru a̱ tsura̱ ili i na o goro a aci a̱ yi wan.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ne ɗa waru fo, vali ciga ka va̱ yi, cine u cigai lipu va̱ yi. Vali na cigai ka va̱ yi u ciga ta̱ aciya̱yi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Za lo na ꞌyuwain lipu va̱ yi shi, amma u tsu lyuwato yi ta̱, reve waru u foɓo yi. Waru ili i na Zamawawa a yuwusaan a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ɗa ndolo,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 adama a na a̱tsu pasu lipu va̱ yi ɗa.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, “Vali lyawa dada na̱ mma va̱ yi, reve u suraa ka va̱ yi a̱vu ele ra o oꞌwo ili i ta̱.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Amayun o ro a̱ ta̱ pe usokowu a̱tsuma̱ o uritosu u nda. N ta yuwusan adanshi a Zamawawa na̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Amma a̱yi nda fo amayun a ɗa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu: za suru ciga ka va̱ yi cine u cigai aciya̱yi, waru ka suru u ꞌyuwan u ciga u ca vali va̱ yi tsugbain.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.