Efésios 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Adama o ndolo i yuwan wuma tsa̱ A̱sula̱, adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa n na u cigai lon.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 I ciga ama kuci, cine Zamawawa ciga ntsu, hali u kuwa̱ adama a̱ tsu. U ca ta̱ A̱sula̱ wuma wa̱ yi gashi kucci, reve gba wo oꞌwo tse ili i ma̱guru† lon e ekere a̱ A̱sula̱.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 She a̱ tsura̱ unusu u tsipere a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan, ko cuꞌun vi ili i wono i ro wan, ko utsa̱n wan. Icuꞌun yu nusu ndolo a ntsaa a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱ shi.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Waru wu ntsaa i yuwusan adanshi o wono shi, waru she i yuwan adanshi a vanvama wan, ko i yuwan tsuzoꞌo na adanshi e iwuya wan. Amma i godyo A̱sula̱ adama e ili i na waa yuwusaan ɗu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 I reve ta̱ ili i nda amayun a ɗa za na a yuwusan ili i nda waa uwa o tsugono tsu Zamawawa na̱ tsa̱ A̱sula̱ shi: nna̱ vuma aa yuwusan unusu u tsipere, ko na̱ waa yuwusan ili i wuya, ko ni ili i tsu rawa yi shi, adama a na za na ili i tsu rawa shi suru u ta yuwusaan ma̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 She i lyawa nanza pusa̱a̱n ɗu ana wan, a dansaa ɗu ili i na i ri mejege shi. A̱sula̱ a̱a̱ la̱pa̱ ca aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi a̱tsuma̱lima̱ shi, aza a na a yuwusan ili yi idaba i nda.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Adama o ndolo, she i ɓolo ekere na ama a na aa yuwusan ili yi idaba i ndolo wan.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ɗe nu ufaru, i da̱na̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, amma gogo i tu uɓolu na̱ Zagbain, reve i uwa a̱tsuma̱ e ekan. Adama o ndolo i yuwan nden tsa ama a na a̱ ri a̱za̱ e ekan.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 N damma ta̱ ili i nda adama a na ekan a tsu zuwa ta̱ ama a yuwan ili i saꞌani, ni ili i mejege, ni ili ya amayun.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Adama o ndolo, i rito ili i na yoo yoꞌonoto Zagbain okolo waru i yuwan le.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 She i ɓolo ekere a mayan me ili i na ama a na a̱ ri a̱tsuma̱ e irumbu aa yuwusan wan. Ili i ndolo ili ye pere i ɗa. Amma, i zuwa ama e reve a na ili i ndolo ili yu uwuyanu i ɗa.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ili i wono i ɗa a yuwan adanshi e ili i na ama a nda a yuwusan usokowu.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Amma ne ekan e ikana le, za suru te ene cine ili i ndolo i ri,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 adama a na ekan o tsu roco ta̱ ili suru. A̱yi ɗa i zuwai a dammai,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Adama o ndolo i yuwan ugbozu cine yaa yuwusan nden n ɗu. She i yuwan nden n tsulo tsa ama wan, amma i yuwan nden nu ugbozu.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 I yuwan ulinga na̱ mantsa ma na i tsura̱i suru i yuwan isaꞌani, adama a na ama a ta yuwusan iwuya a mantsa ma nda.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Amma she yo oꞌwo olo wan, amma i rito mayan me ili ma na Zagbain ciga nɗu i yuwan.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 She yoo oꞌwo ososowi wan, adama a na a̱yi ndolo u ta̱ lungusa̱ ɗu. Amma i lyawa Ruhu va Akiza† shiton ɗu nu ucira wa̱ yi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 I cana icuꞌun yi ishipa ya̱ A̱sula̱ suru tsa̱ra̱ i da̱shila̱i asuvu ugbamu. I cana ishipa adama i cuwa Zagbain no okolo a̱ ɗu suru.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 I godyoo A̱sula̱ Dada tsu kuci adama e ili suru adama a Zagbain tsu Yesu Zamawawa.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 I yuwan ntoniloi, adama a na i ta casu Zamawawa tsugbain.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 A̱ɗu a̱ma̱ci, i yuwan tsutoni na ali a̱ ɗu cine yaa yuwusaan Zagbain tsutoni,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 adama a na vali ɗa aci a ka, cine Zamawawa ri Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, lipu va̱ yi. Waru a̱yi ɗa za na tsu wawa yi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Adama o ndolo, ka suru yuwan tsutoni na̱ vali va̱ yi a̱tsuma̱ e ili suru, cine a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ a tsu yuwan tsutoni na̱ Zamawawa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 A̱ɗu ali, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌyuwan u ciga u ciga ka va̱ yi, cine Zamawawa cigai a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱, a̱vu u kuwa̱ adama a̱ yi
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 adama u ka̱mba̱to yi na akiza. Wu za̱ꞌwa̱ yi ta̱ na̱ mini waru na adanshi a̱ yi.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 U yuwan ta̱ ili i nda adama wo oꞌwoto a̱a̱ꞌisa̱ a̱ yi ulobonu, a̱vu waru u ta̱wa̱to yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi tsa kasaꞌavu babu abasa a̱ wufuru, waru babu urakpatsu ko ili i ro a aci a̱ yi. Amma, u da̱na̱ na akiza waru a̱ tsura̱ ili i na o goro a aci a̱ yi wan.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ne ɗa waru fo, vali ciga ka va̱ yi, cine u cigai lipu va̱ yi. Vali na cigai ka va̱ yi u ciga ta̱ aciya̱yi.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Za lo na ꞌyuwain lipu va̱ yi shi, amma u tsu lyuwato yi ta̱, reve waru u foɓo yi. Waru ili i na Zamawawa a yuwusaan a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ɗa ndolo,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 adama a na a̱tsu pasu lipu va̱ yi ɗa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, “Vali lyawa dada na̱ mma va̱ yi, reve u suraa ka va̱ yi a̱vu ele ra o oꞌwo ili i ta̱.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Amayun o ro a̱ ta̱ pe usokowu a̱tsuma̱ o uritosu u nda. N ta yuwusan adanshi a Zamawawa na̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Amma a̱yi nda fo amayun a ɗa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu: za suru ciga ka va̱ yi cine u cigai aciya̱yi, waru ka suru u ꞌyuwan u ciga u ca vali va̱ yi tsugbain.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.