Efésios 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adama o ndolo i yuwan wuma tsa̱ A̱sula̱, adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa n na u cigai lon.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 I ciga ama kuci, cine Zamawawa ciga ntsu, hali u kuwa̱ adama a̱ tsu. U ca ta̱ A̱sula̱ wuma wa̱ yi gashi kucci, reve gba wo oꞌwo tse ili i ma̱guru† lon e ekere a̱ A̱sula̱.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 She a̱ tsura̱ unusu u tsipere a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan, ko cuꞌun vi ili i wono i ro wan, ko utsa̱n wan. Icuꞌun yu nusu ndolo a ntsaa a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱ shi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Waru wu ntsaa i yuwusan adanshi o wono shi, waru she i yuwan adanshi a vanvama wan, ko i yuwan tsuzoꞌo na adanshi e iwuya wan. Amma i godyo A̱sula̱ adama e ili i na waa yuwusaan ɗu.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 I reve ta̱ ili i nda amayun a ɗa za na a yuwusan ili i nda waa uwa o tsugono tsu Zamawawa na̱ tsa̱ A̱sula̱ shi: nna̱ vuma aa yuwusan unusu u tsipere, ko na̱ waa yuwusan ili i wuya, ko ni ili i tsu rawa yi shi, adama a na za na ili i tsu rawa shi suru u ta yuwusaan ma̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 She i lyawa nanza pusa̱a̱n ɗu ana wan, a dansaa ɗu ili i na i ri mejege shi. A̱sula̱ a̱a̱ la̱pa̱ ca aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi a̱tsuma̱lima̱ shi, aza a na a yuwusan ili yi idaba i nda.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Adama o ndolo, she i ɓolo ekere na ama a na aa yuwusan ili yi idaba i ndolo wan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ɗe nu ufaru, i da̱na̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, amma gogo i tu uɓolu na̱ Zagbain, reve i uwa a̱tsuma̱ e ekan. Adama o ndolo i yuwan nden tsa ama a na a̱ ri a̱za̱ e ekan.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 N damma ta̱ ili i nda adama a na ekan a tsu zuwa ta̱ ama a yuwan ili i saꞌani, ni ili i mejege, ni ili ya amayun.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Adama o ndolo, i rito ili i na yoo yoꞌonoto Zagbain okolo waru i yuwan le.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 She i ɓolo ekere a mayan me ili i na ama a na a̱ ri a̱tsuma̱ e irumbu aa yuwusan wan. Ili i ndolo ili ye pere i ɗa. Amma, i zuwa ama e reve a na ili i ndolo ili yu uwuyanu i ɗa.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ili i wono i ɗa a yuwan adanshi e ili i na ama a nda a yuwusan usokowu.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Amma ne ekan e ikana le, za suru te ene cine ili i ndolo i ri,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 adama a na ekan o tsu roco ta̱ ili suru. A̱yi ɗa i zuwai a dammai,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Adama o ndolo i yuwan ugbozu cine yaa yuwusan nden n ɗu. She i yuwan nden n tsulo tsa ama wan, amma i yuwan nden nu ugbozu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 I yuwan ulinga na̱ mantsa ma na i tsura̱i suru i yuwan isaꞌani, adama a na ama a ta yuwusan iwuya a mantsa ma nda.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Amma she yo oꞌwo olo wan, amma i rito mayan me ili ma na Zagbain ciga nɗu i yuwan.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 She yoo oꞌwo ososowi wan, adama a na a̱yi ndolo u ta̱ lungusa̱ ɗu. Amma i lyawa Ruhu va Akiza† shiton ɗu nu ucira wa̱ yi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 I cana icuꞌun yi ishipa ya̱ A̱sula̱ suru tsa̱ra̱ i da̱shila̱i asuvu ugbamu. I cana ishipa adama i cuwa Zagbain no okolo a̱ ɗu suru.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 I godyoo A̱sula̱ Dada tsu kuci adama e ili suru adama a Zagbain tsu Yesu Zamawawa.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 I yuwan ntoniloi, adama a na i ta casu Zamawawa tsugbain.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 A̱ɗu a̱ma̱ci, i yuwan tsutoni na ali a̱ ɗu cine yaa yuwusaan Zagbain tsutoni,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 adama a na vali ɗa aci a ka, cine Zamawawa ri Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, lipu va̱ yi. Waru a̱yi ɗa za na tsu wawa yi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Adama o ndolo, ka suru yuwan tsutoni na̱ vali va̱ yi a̱tsuma̱ e ili suru, cine a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ a tsu yuwan tsutoni na̱ Zamawawa.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 A̱ɗu ali, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌyuwan u ciga u ciga ka va̱ yi, cine Zamawawa cigai a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱, a̱vu u kuwa̱ adama a̱ yi
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 adama u ka̱mba̱to yi na akiza. Wu za̱ꞌwa̱ yi ta̱ na̱ mini waru na adanshi a̱ yi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 U yuwan ta̱ ili i nda adama wo oꞌwoto a̱a̱ꞌisa̱ a̱ yi ulobonu, a̱vu waru u ta̱wa̱to yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi tsa kasaꞌavu babu abasa a̱ wufuru, waru babu urakpatsu ko ili i ro a aci a̱ yi. Amma, u da̱na̱ na akiza waru a̱ tsura̱ ili i na o goro a aci a̱ yi wan.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ne ɗa waru fo, vali ciga ka va̱ yi, cine u cigai lipu va̱ yi. Vali na cigai ka va̱ yi u ciga ta̱ aciya̱yi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Za lo na ꞌyuwain lipu va̱ yi shi, amma u tsu lyuwato yi ta̱, reve waru u foɓo yi. Waru ili i na Zamawawa a yuwusaan a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ɗa ndolo,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 adama a na a̱tsu pasu lipu va̱ yi ɗa.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, “Vali lyawa dada na̱ mma va̱ yi, reve u suraa ka va̱ yi a̱vu ele ra o oꞌwo ili i ta̱.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Amayun o ro a̱ ta̱ pe usokowu a̱tsuma̱ o uritosu u nda. N ta yuwusan adanshi a Zamawawa na̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Amma a̱yi nda fo amayun a ɗa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu: za suru ciga ka va̱ yi cine u cigai aciya̱yi, waru ka suru u ꞌyuwan u ciga u ca vali va̱ yi tsugbain.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.