Efésios 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adama o ndolo i yuwan wuma tsa̱ A̱sula̱, adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa n na u cigai lon.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 I ciga ama kuci, cine Zamawawa ciga ntsu, hali u kuwa̱ adama a̱ tsu. U ca ta̱ A̱sula̱ wuma wa̱ yi gashi kucci, reve gba wo oꞌwo tse ili i ma̱guru† lon e ekere a̱ A̱sula̱.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 She a̱ tsura̱ unusu u tsipere a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan, ko cuꞌun vi ili i wono i ro wan, ko utsa̱n wan. Icuꞌun yu nusu ndolo a ntsaa a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱ shi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Waru wu ntsaa i yuwusan adanshi o wono shi, waru she i yuwan adanshi a vanvama wan, ko i yuwan tsuzoꞌo na adanshi e iwuya wan. Amma i godyo A̱sula̱ adama e ili i na waa yuwusaan ɗu.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 I reve ta̱ ili i nda amayun a ɗa za na a yuwusan ili i nda waa uwa o tsugono tsu Zamawawa na̱ tsa̱ A̱sula̱ shi: nna̱ vuma aa yuwusan unusu u tsipere, ko na̱ waa yuwusan ili i wuya, ko ni ili i tsu rawa yi shi, adama a na za na ili i tsu rawa shi suru u ta yuwusaan ma̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 She i lyawa nanza pusa̱a̱n ɗu ana wan, a dansaa ɗu ili i na i ri mejege shi. A̱sula̱ a̱a̱ la̱pa̱ ca aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi a̱tsuma̱lima̱ shi, aza a na a yuwusan ili yi idaba i nda.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Adama o ndolo, she i ɓolo ekere na ama a na aa yuwusan ili yi idaba i ndolo wan.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ɗe nu ufaru, i da̱na̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, amma gogo i tu uɓolu na̱ Zagbain, reve i uwa a̱tsuma̱ e ekan. Adama o ndolo i yuwan nden tsa ama a na a̱ ri a̱za̱ e ekan.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 N damma ta̱ ili i nda adama a na ekan a tsu zuwa ta̱ ama a yuwan ili i saꞌani, ni ili i mejege, ni ili ya amayun.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Adama o ndolo, i rito ili i na yoo yoꞌonoto Zagbain okolo waru i yuwan le.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 She i ɓolo ekere a mayan me ili i na ama a na a̱ ri a̱tsuma̱ e irumbu aa yuwusan wan. Ili i ndolo ili ye pere i ɗa. Amma, i zuwa ama e reve a na ili i ndolo ili yu uwuyanu i ɗa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ili i wono i ɗa a yuwan adanshi e ili i na ama a nda a yuwusan usokowu.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Amma ne ekan e ikana le, za suru te ene cine ili i ndolo i ri,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 adama a na ekan o tsu roco ta̱ ili suru. A̱yi ɗa i zuwai a dammai,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Adama o ndolo i yuwan ugbozu cine yaa yuwusan nden n ɗu. She i yuwan nden n tsulo tsa ama wan, amma i yuwan nden nu ugbozu.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 I yuwan ulinga na̱ mantsa ma na i tsura̱i suru i yuwan isaꞌani, adama a na ama a ta yuwusan iwuya a mantsa ma nda.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Amma she yo oꞌwo olo wan, amma i rito mayan me ili ma na Zagbain ciga nɗu i yuwan.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 She yoo oꞌwo ososowi wan, adama a na a̱yi ndolo u ta̱ lungusa̱ ɗu. Amma i lyawa Ruhu va Akiza† shiton ɗu nu ucira wa̱ yi.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 I cana icuꞌun yi ishipa ya̱ A̱sula̱ suru tsa̱ra̱ i da̱shila̱i asuvu ugbamu. I cana ishipa adama i cuwa Zagbain no okolo a̱ ɗu suru.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 I godyoo A̱sula̱ Dada tsu kuci adama e ili suru adama a Zagbain tsu Yesu Zamawawa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 I yuwan ntoniloi, adama a na i ta casu Zamawawa tsugbain.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 A̱ɗu a̱ma̱ci, i yuwan tsutoni na ali a̱ ɗu cine yaa yuwusaan Zagbain tsutoni,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 adama a na vali ɗa aci a ka, cine Zamawawa ri Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, lipu va̱ yi. Waru a̱yi ɗa za na tsu wawa yi.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Adama o ndolo, ka suru yuwan tsutoni na̱ vali va̱ yi a̱tsuma̱ e ili suru, cine a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ a tsu yuwan tsutoni na̱ Zamawawa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 A̱ɗu ali, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌyuwan u ciga u ciga ka va̱ yi, cine Zamawawa cigai a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱, a̱vu u kuwa̱ adama a̱ yi
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 adama u ka̱mba̱to yi na akiza. Wu za̱ꞌwa̱ yi ta̱ na̱ mini waru na adanshi a̱ yi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 U yuwan ta̱ ili i nda adama wo oꞌwoto a̱a̱ꞌisa̱ a̱ yi ulobonu, a̱vu waru u ta̱wa̱to yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi tsa kasaꞌavu babu abasa a̱ wufuru, waru babu urakpatsu ko ili i ro a aci a̱ yi. Amma, u da̱na̱ na akiza waru a̱ tsura̱ ili i na o goro a aci a̱ yi wan.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ne ɗa waru fo, vali ciga ka va̱ yi, cine u cigai lipu va̱ yi. Vali na cigai ka va̱ yi u ciga ta̱ aciya̱yi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Za lo na ꞌyuwain lipu va̱ yi shi, amma u tsu lyuwato yi ta̱, reve waru u foɓo yi. Waru ili i na Zamawawa a yuwusaan a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ɗa ndolo,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 adama a na a̱tsu pasu lipu va̱ yi ɗa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, “Vali lyawa dada na̱ mma va̱ yi, reve u suraa ka va̱ yi a̱vu ele ra o oꞌwo ili i ta̱.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Amayun o ro a̱ ta̱ pe usokowu a̱tsuma̱ o uritosu u nda. N ta yuwusan adanshi a Zamawawa na̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Amma a̱yi nda fo amayun a ɗa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu: za suru ciga ka va̱ yi cine u cigai aciya̱yi, waru ka suru u ꞌyuwan u ciga u ca vali va̱ yi tsugbain.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.