Efésios 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 N ta̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali adama a na maa yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱, agba n ta patishi ɗu i yuwan nden n na mu ntsayi na̱ ɗesu na A̱sula̱ e ɗe nɗu i yuwan.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 A̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, i tara aciya̱ɗu ili i ro wan, reve waru i kuru ben na ama. Adama a na i cigai ama, i yuwan ankuri, waru she i yuwan upan wan, na a yuwan unusu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ruhu va Akiza oꞌwoto ɗu ta̱ ili i ta̱, adama o ndolo i yuwan a̱tyo a na yaa yuwan i da̱nu oɓolo na asuvu nden, adama i da̱na̱ ili i ta̱.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Suru ntsu lipu ta̱ ɗa tsu ri. Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ ɗa ri lo. Waru A̱sula̱ a ca tsu ta̱ uzuwu wo okolo a̱ ta̱ ana u ɗangwa ntsu tso oꞌwo ama a̱ yi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Suru ntsu tsu ta̱ na̱ Zagbain ta̱. Suru ntsu waru tsu usu ta̱ uritosu u ta̱. Suru ntsu tsu ushi ta̱ urumbusu u ta̱.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tsu ta yuwusaan A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱ga̱nda̱, waru a̱yi ɗa Dada tsu suru. A̱yi ɗa za tsugono tsi ili suru, waru u tu uba̱ta̱ suru, waru u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Agba waru Zamawawa ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe la̱nga̱ adama tsu yuwain ulinga wa̱ yi. U yuwan ta̱ ne adama a̱ a̱bunda̱ e isaꞌani ya̱ yi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Gogo n ciga ɗu ta̱ i yuwan majiyan adama e idanshi i nda, “u ka̱ra̱ ta̱ a̱ tyo zuva.”
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nnu u ka̱ra̱ a̱ tyo zuva, ciga ꞌyuwan u ta dansa tsu, u shi ta̱ ɗe u ta̱wa̱ pa za̱la̱ uba̱ta̱ o uɗa̱luwu o uvaɗi u nda. Vuma na ta̱wa̱i pa o uvaɗi u nda a̱yi ɗa waru u kumbai zuva suru suru, adama u zuwa ili biti yo oꞌwo cine wu ntsayi.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A̱yi ɗa za na cayi a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni neꞌe nda: u ɗangwa ta̱ ozo o ro o oꞌwo ajiya, ozo o ro ama̱sula̱, ozo o ro waru aza a alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱. Reve waru u zuwa ozo o ro a̱ ka̱lyuwusa̱ a̱za̱ e Itoni, reve ozo o ro waru a̱za̱ o uritosu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 U yuwan ta̱ ne adama u foɓo ama a̱ A̱sula̱ a na aa yuwaan yi a̱ga̱nda̱, adama a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, za na a̱yi ɗa lipu vu Zamawawa, u yuwan ucira.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ne tsunda tsa ɗa, suru ntsu tsoo oꞌwo oɓolo a̱ ta̱ o ure u na tsu cayi A̱sula̱ okolo waru tsu revei Mawun ma̱ yi, waru suru ntsu tsu ta kungwa ulobonu. U ta dansa, tsu to oꞌwo tsu Zamawawa, za na o oꞌwoi cine wu ntsayi u da̱na̱.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 A mantsaꞌa tsaa buwa tsa̱ muwun waru shi. A̱a̱ da̱shi vuta̱la̱ tsu nda na̱ ndeɗe tsa wantsun tsa na mini ma mala ma̱ tsu vuta̱la̱sa̱ nda na̱ ndeɗe shi. Tsoo poloo ama a na a cigai a̱ luma̱ tsu nu uritosu we epen atsuvu shi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 O una̱ u ndolo, tsu ta yuwain adanshi a amayun, reve tsu cigalai, adama tsu kungwai a̱vu tso oꞌwoi tsu Zamawawa suru suru, za na a̱yi ɗa Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yesu Zamawawa ɓolo ta̱ ama a̱ yi, cine aruva o tsu ɓolo pasu lipu vuma suru. Nu upasu suru u yuwan ulinga wa̱ yi, u tsu kamba ta̱ akapi a pasu a kungwa, adama lipuꞌu suru u da̱na̱ gbaga waru ugbamu tapu ni icigi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Adama o ndolo, n ta dansaa ɗu, waru n ta ɓarasa ɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain, i lyawa a yuwusan nden tsa ama a na e revei A̱sula̱ shi. Ununa aa yuwusan majiyan ili ye pere i ɗa.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 A̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, waru e reve ili shi, adama a na a ꞌyuwain o polo atsuvu. Adama o ndolo a̱a̱ tsura̱ wuma u na A̱sula̱ aa casu shi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 A mantsa ma na aa yuwusan ili i wono, a buwa a uwwusa wono shi. A ca ta̱ ɗe aciyele a mayan me ili i na lipu cigai, waru a ta yuwusan cuꞌun tsipere suru, waru a lyawa mayan me ili i nda shi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 A̱ɗu gba, a mantsa ma na i revei Zamawawa, ne ɗa a damma nɗu i yuwan nden n ɗu shi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 N reve ta̱ a na yu uwwai adama a̱ yi, waru i ta̱ a̱tsuma̱ a̱ yi, adama o ndolo o roco ɗu ta̱ amayun a na a̱ ri a̱tsuma̱ e Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 O roco ɗu ta̱ i lyawa cuꞌun vu nden mu ufaru n na i shi aa yuwusan. A mantsa mo ndolo nden n ɗu u shi ta̱ a̱ la̱nga̱sa̱ adama a na i shi i cigai i yuwusan cuꞌun vi ili i wuya biti.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Gogo gba i lyawa A̱sula̱ a vadala wuma u ɗu adama i fara majiyan ma saꞌavu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Lyawa A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu ama a saꞌavu. U yuwan ɗu ta̱ yo oꞌwo tsa̱ yi, adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ na akiza a̱tsuma̱ a amayun.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa epen. Za suru u damma za va̱ yi za vi Itoni amayun, adama a na a̱tsu tsu ta̱ gashi pasu lipu ta̱ kokoꞌo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Na̱ vu ri a̱tsuma̱ o upan, she vu yuwan unusu wan, waru vu lyawa urana u riya̱ wu a̱vu a̱tsuma̱ o upan wan.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 She i lyawa Mekerenkesu ma lyuwa aci a̱ ɗu wan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Vuma na shi vivu she u da̱shi yuwan wivu waru wan. U ta laꞌaa yi u yuwan ulinga lon adama u tsura̱ ili i na waa ca alambi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 She i yuwan adanshi a vama wan, amma i yuwan adanshi a saꞌani a na aa gbamato ama. Vu damma ili i na yi ntsayi adama u kamba aza a na a uwwusa wu.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Waru she i lungusa̱ Ruhu va Akiza okolo wan. Adama a na Ruhu va Akiza rotso ta̱ urotsu† u na woo rocosu a̱ɗu a̱za̱ a̱ yi a ɗa. A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ Ruhuꞌu adama u roco A̱sula̱ a ta lyawa ɗu fa̱a̱n o urana wu ukosu.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 I lyawa adanshi a vama o okolo nu upan na asuvu usuɗuwu e ekere a ama o ro. She i yuwan nla̱ngi ko yi isulusa ama wan, ko i yuwan ili i ro i na i rotsoi nꞌyuwunlai wan, ko keꞌen.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ana yaa yuwan ne, u laꞌaa ɗu ta̱ i yuwunlai ili i na i lobonoi, reve i roco isaꞌani a̱ tyo ama a na a uwwusa a̱tsuma̱lima̱. I yuwaan ama a̱tsuma̱ a̱ ɗu gafura na a nusaan ɗu, cine A̱sula̱ a yuwaan nɗu gafura vu nusu ɗu adama e Yesu Zamawawa.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.