Efésios 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 N ta̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali adama a na maa yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱, agba n ta patishi ɗu i yuwan nden n na mu ntsayi na̱ ɗesu na A̱sula̱ e ɗe nɗu i yuwan.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 A̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, i tara aciya̱ɗu ili i ro wan, reve waru i kuru ben na ama. Adama a na i cigai ama, i yuwan ankuri, waru she i yuwan upan wan, na a yuwan unusu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ruhu va Akiza oꞌwoto ɗu ta̱ ili i ta̱, adama o ndolo i yuwan a̱tyo a na yaa yuwan i da̱nu oɓolo na asuvu nden, adama i da̱na̱ ili i ta̱.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Suru ntsu lipu ta̱ ɗa tsu ri. Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ ɗa ri lo. Waru A̱sula̱ a ca tsu ta̱ uzuwu wo okolo a̱ ta̱ ana u ɗangwa ntsu tso oꞌwo ama a̱ yi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Suru ntsu tsu ta̱ na̱ Zagbain ta̱. Suru ntsu waru tsu usu ta̱ uritosu u ta̱. Suru ntsu tsu ushi ta̱ urumbusu u ta̱.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Tsu ta yuwusaan A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱ga̱nda̱, waru a̱yi ɗa Dada tsu suru. A̱yi ɗa za tsugono tsi ili suru, waru u tu uba̱ta̱ suru, waru u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Agba waru Zamawawa ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe la̱nga̱ adama tsu yuwain ulinga wa̱ yi. U yuwan ta̱ ne adama a̱ a̱bunda̱ e isaꞌani ya̱ yi.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (Gogo n ciga ɗu ta̱ i yuwan majiyan adama e idanshi i nda, “u ka̱ra̱ ta̱ a̱ tyo zuva.”
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nnu u ka̱ra̱ a̱ tyo zuva, ciga ꞌyuwan u ta dansa tsu, u shi ta̱ ɗe u ta̱wa̱ pa za̱la̱ uba̱ta̱ o uɗa̱luwu o uvaɗi u nda. Vuma na ta̱wa̱i pa o uvaɗi u nda a̱yi ɗa waru u kumbai zuva suru suru, adama u zuwa ili biti yo oꞌwo cine wu ntsayi.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 A̱yi ɗa za na cayi a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni neꞌe nda: u ɗangwa ta̱ ozo o ro o oꞌwo ajiya, ozo o ro ama̱sula̱, ozo o ro waru aza a alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱. Reve waru u zuwa ozo o ro a̱ ka̱lyuwusa̱ a̱za̱ e Itoni, reve ozo o ro waru a̱za̱ o uritosu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 U yuwan ta̱ ne adama u foɓo ama a̱ A̱sula̱ a na aa yuwaan yi a̱ga̱nda̱, adama a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, za na a̱yi ɗa lipu vu Zamawawa, u yuwan ucira.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ne tsunda tsa ɗa, suru ntsu tsoo oꞌwo oɓolo a̱ ta̱ o ure u na tsu cayi A̱sula̱ okolo waru tsu revei Mawun ma̱ yi, waru suru ntsu tsu ta kungwa ulobonu. U ta dansa, tsu to oꞌwo tsu Zamawawa, za na o oꞌwoi cine wu ntsayi u da̱na̱.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 A mantsaꞌa tsaa buwa tsa̱ muwun waru shi. A̱a̱ da̱shi vuta̱la̱ tsu nda na̱ ndeɗe tsa wantsun tsa na mini ma mala ma̱ tsu vuta̱la̱sa̱ nda na̱ ndeɗe shi. Tsoo poloo ama a na a cigai a̱ luma̱ tsu nu uritosu we epen atsuvu shi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 O una̱ u ndolo, tsu ta yuwain adanshi a amayun, reve tsu cigalai, adama tsu kungwai a̱vu tso oꞌwoi tsu Zamawawa suru suru, za na a̱yi ɗa Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Yesu Zamawawa ɓolo ta̱ ama a̱ yi, cine aruva o tsu ɓolo pasu lipu vuma suru. Nu upasu suru u yuwan ulinga wa̱ yi, u tsu kamba ta̱ akapi a pasu a kungwa, adama lipuꞌu suru u da̱na̱ gbaga waru ugbamu tapu ni icigi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Adama o ndolo, n ta dansaa ɗu, waru n ta ɓarasa ɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain, i lyawa a yuwusan nden tsa ama a na e revei A̱sula̱ shi. Ununa aa yuwusan majiyan ili ye pere i ɗa.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 A̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, waru e reve ili shi, adama a na a ꞌyuwain o polo atsuvu. Adama o ndolo a̱a̱ tsura̱ wuma u na A̱sula̱ aa casu shi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 A mantsa ma na aa yuwusan ili i wono, a buwa a uwwusa wono shi. A ca ta̱ ɗe aciyele a mayan me ili i na lipu cigai, waru a ta yuwusan cuꞌun tsipere suru, waru a lyawa mayan me ili i nda shi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A̱ɗu gba, a mantsa ma na i revei Zamawawa, ne ɗa a damma nɗu i yuwan nden n ɗu shi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 N reve ta̱ a na yu uwwai adama a̱ yi, waru i ta̱ a̱tsuma̱ a̱ yi, adama o ndolo o roco ɗu ta̱ amayun a na a̱ ri a̱tsuma̱ e Yesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 O roco ɗu ta̱ i lyawa cuꞌun vu nden mu ufaru n na i shi aa yuwusan. A mantsa mo ndolo nden n ɗu u shi ta̱ a̱ la̱nga̱sa̱ adama a na i shi i cigai i yuwusan cuꞌun vi ili i wuya biti.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Gogo gba i lyawa A̱sula̱ a vadala wuma u ɗu adama i fara majiyan ma saꞌavu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Lyawa A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu ama a saꞌavu. U yuwan ɗu ta̱ yo oꞌwo tsa̱ yi, adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ na akiza a̱tsuma̱ a amayun.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa epen. Za suru u damma za va̱ yi za vi Itoni amayun, adama a na a̱tsu tsu ta̱ gashi pasu lipu ta̱ kokoꞌo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Na̱ vu ri a̱tsuma̱ o upan, she vu yuwan unusu wan, waru vu lyawa urana u riya̱ wu a̱vu a̱tsuma̱ o upan wan.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 She i lyawa Mekerenkesu ma lyuwa aci a̱ ɗu wan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Vuma na shi vivu she u da̱shi yuwan wivu waru wan. U ta laꞌaa yi u yuwan ulinga lon adama u tsura̱ ili i na waa ca alambi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 She i yuwan adanshi a vama wan, amma i yuwan adanshi a saꞌani a na aa gbamato ama. Vu damma ili i na yi ntsayi adama u kamba aza a na a uwwusa wu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Waru she i lungusa̱ Ruhu va Akiza okolo wan. Adama a na Ruhu va Akiza rotso ta̱ urotsu† u na woo rocosu a̱ɗu a̱za̱ a̱ yi a ɗa. A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ Ruhuꞌu adama u roco A̱sula̱ a ta lyawa ɗu fa̱a̱n o urana wu ukosu.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 I lyawa adanshi a vama o okolo nu upan na asuvu usuɗuwu e ekere a ama o ro. She i yuwan nla̱ngi ko yi isulusa ama wan, ko i yuwan ili i ro i na i rotsoi nꞌyuwunlai wan, ko keꞌen.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ana yaa yuwan ne, u laꞌaa ɗu ta̱ i yuwunlai ili i na i lobonoi, reve i roco isaꞌani a̱ tyo ama a na a uwwusa a̱tsuma̱lima̱. I yuwaan ama a̱tsuma̱ a̱ ɗu gafura na a nusaan ɗu, cine A̱sula̱ a yuwaan nɗu gafura vu nusu ɗu adama e Yesu Zamawawa.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.