Efésios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N ta̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali adama a na maa yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱, agba n ta patishi ɗu i yuwan nden n na mu ntsayi na̱ ɗesu na A̱sula̱ e ɗe nɗu i yuwan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 A̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, i tara aciya̱ɗu ili i ro wan, reve waru i kuru ben na ama. Adama a na i cigai ama, i yuwan ankuri, waru she i yuwan upan wan, na a yuwan unusu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ruhu va Akiza oꞌwoto ɗu ta̱ ili i ta̱, adama o ndolo i yuwan a̱tyo a na yaa yuwan i da̱nu oɓolo na asuvu nden, adama i da̱na̱ ili i ta̱.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Suru ntsu lipu ta̱ ɗa tsu ri. Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ ɗa ri lo. Waru A̱sula̱ a ca tsu ta̱ uzuwu wo okolo a̱ ta̱ ana u ɗangwa ntsu tso oꞌwo ama a̱ yi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Suru ntsu tsu ta̱ na̱ Zagbain ta̱. Suru ntsu waru tsu usu ta̱ uritosu u ta̱. Suru ntsu tsu ushi ta̱ urumbusu u ta̱.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tsu ta yuwusaan A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱ga̱nda̱, waru a̱yi ɗa Dada tsu suru. A̱yi ɗa za tsugono tsi ili suru, waru u tu uba̱ta̱ suru, waru u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Agba waru Zamawawa ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe la̱nga̱ adama tsu yuwain ulinga wa̱ yi. U yuwan ta̱ ne adama a̱ a̱bunda̱ e isaꞌani ya̱ yi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Gogo n ciga ɗu ta̱ i yuwan majiyan adama e idanshi i nda, “u ka̱ra̱ ta̱ a̱ tyo zuva.”
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nnu u ka̱ra̱ a̱ tyo zuva, ciga ꞌyuwan u ta dansa tsu, u shi ta̱ ɗe u ta̱wa̱ pa za̱la̱ uba̱ta̱ o uɗa̱luwu o uvaɗi u nda. Vuma na ta̱wa̱i pa o uvaɗi u nda a̱yi ɗa waru u kumbai zuva suru suru, adama u zuwa ili biti yo oꞌwo cine wu ntsayi.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A̱yi ɗa za na cayi a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni neꞌe nda: u ɗangwa ta̱ ozo o ro o oꞌwo ajiya, ozo o ro ama̱sula̱, ozo o ro waru aza a alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱. Reve waru u zuwa ozo o ro a̱ ka̱lyuwusa̱ a̱za̱ e Itoni, reve ozo o ro waru a̱za̱ o uritosu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 U yuwan ta̱ ne adama u foɓo ama a̱ A̱sula̱ a na aa yuwaan yi a̱ga̱nda̱, adama a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, za na a̱yi ɗa lipu vu Zamawawa, u yuwan ucira.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ne tsunda tsa ɗa, suru ntsu tsoo oꞌwo oɓolo a̱ ta̱ o ure u na tsu cayi A̱sula̱ okolo waru tsu revei Mawun ma̱ yi, waru suru ntsu tsu ta kungwa ulobonu. U ta dansa, tsu to oꞌwo tsu Zamawawa, za na o oꞌwoi cine wu ntsayi u da̱na̱.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 A mantsaꞌa tsaa buwa tsa̱ muwun waru shi. A̱a̱ da̱shi vuta̱la̱ tsu nda na̱ ndeɗe tsa wantsun tsa na mini ma mala ma̱ tsu vuta̱la̱sa̱ nda na̱ ndeɗe shi. Tsoo poloo ama a na a cigai a̱ luma̱ tsu nu uritosu we epen atsuvu shi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 O una̱ u ndolo, tsu ta yuwain adanshi a amayun, reve tsu cigalai, adama tsu kungwai a̱vu tso oꞌwoi tsu Zamawawa suru suru, za na a̱yi ɗa Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yesu Zamawawa ɓolo ta̱ ama a̱ yi, cine aruva o tsu ɓolo pasu lipu vuma suru. Nu upasu suru u yuwan ulinga wa̱ yi, u tsu kamba ta̱ akapi a pasu a kungwa, adama lipuꞌu suru u da̱na̱ gbaga waru ugbamu tapu ni icigi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Adama o ndolo, n ta dansaa ɗu, waru n ta ɓarasa ɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain, i lyawa a yuwusan nden tsa ama a na e revei A̱sula̱ shi. Ununa aa yuwusan majiyan ili ye pere i ɗa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 A̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, waru e reve ili shi, adama a na a ꞌyuwain o polo atsuvu. Adama o ndolo a̱a̱ tsura̱ wuma u na A̱sula̱ aa casu shi.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 A mantsa ma na aa yuwusan ili i wono, a buwa a uwwusa wono shi. A ca ta̱ ɗe aciyele a mayan me ili i na lipu cigai, waru a ta yuwusan cuꞌun tsipere suru, waru a lyawa mayan me ili i nda shi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 A̱ɗu gba, a mantsa ma na i revei Zamawawa, ne ɗa a damma nɗu i yuwan nden n ɗu shi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 N reve ta̱ a na yu uwwai adama a̱ yi, waru i ta̱ a̱tsuma̱ a̱ yi, adama o ndolo o roco ɗu ta̱ amayun a na a̱ ri a̱tsuma̱ e Yesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 O roco ɗu ta̱ i lyawa cuꞌun vu nden mu ufaru n na i shi aa yuwusan. A mantsa mo ndolo nden n ɗu u shi ta̱ a̱ la̱nga̱sa̱ adama a na i shi i cigai i yuwusan cuꞌun vi ili i wuya biti.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Gogo gba i lyawa A̱sula̱ a vadala wuma u ɗu adama i fara majiyan ma saꞌavu.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Lyawa A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu ama a saꞌavu. U yuwan ɗu ta̱ yo oꞌwo tsa̱ yi, adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ na akiza a̱tsuma̱ a amayun.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa epen. Za suru u damma za va̱ yi za vi Itoni amayun, adama a na a̱tsu tsu ta̱ gashi pasu lipu ta̱ kokoꞌo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Na̱ vu ri a̱tsuma̱ o upan, she vu yuwan unusu wan, waru vu lyawa urana u riya̱ wu a̱vu a̱tsuma̱ o upan wan.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 She i lyawa Mekerenkesu ma lyuwa aci a̱ ɗu wan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Vuma na shi vivu she u da̱shi yuwan wivu waru wan. U ta laꞌaa yi u yuwan ulinga lon adama u tsura̱ ili i na waa ca alambi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 She i yuwan adanshi a vama wan, amma i yuwan adanshi a saꞌani a na aa gbamato ama. Vu damma ili i na yi ntsayi adama u kamba aza a na a uwwusa wu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Waru she i lungusa̱ Ruhu va Akiza okolo wan. Adama a na Ruhu va Akiza rotso ta̱ urotsu† u na woo rocosu a̱ɗu a̱za̱ a̱ yi a ɗa. A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ Ruhuꞌu adama u roco A̱sula̱ a ta lyawa ɗu fa̱a̱n o urana wu ukosu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 I lyawa adanshi a vama o okolo nu upan na asuvu usuɗuwu e ekere a ama o ro. She i yuwan nla̱ngi ko yi isulusa ama wan, ko i yuwan ili i ro i na i rotsoi nꞌyuwunlai wan, ko keꞌen.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ana yaa yuwan ne, u laꞌaa ɗu ta̱ i yuwunlai ili i na i lobonoi, reve i roco isaꞌani a̱ tyo ama a na a uwwusa a̱tsuma̱lima̱. I yuwaan ama a̱tsuma̱ a̱ ɗu gafura na a nusaan ɗu, cine A̱sula̱ a yuwaan nɗu gafura vu nusu ɗu adama e Yesu Zamawawa.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.