Efésios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 N ta̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali adama a na maa yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱, agba n ta patishi ɗu i yuwan nden n na mu ntsayi na̱ ɗesu na A̱sula̱ e ɗe nɗu i yuwan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 A̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, i tara aciya̱ɗu ili i ro wan, reve waru i kuru ben na ama. Adama a na i cigai ama, i yuwan ankuri, waru she i yuwan upan wan, na a yuwan unusu.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ruhu va Akiza oꞌwoto ɗu ta̱ ili i ta̱, adama o ndolo i yuwan a̱tyo a na yaa yuwan i da̱nu oɓolo na asuvu nden, adama i da̱na̱ ili i ta̱.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Suru ntsu lipu ta̱ ɗa tsu ri. Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ ɗa ri lo. Waru A̱sula̱ a ca tsu ta̱ uzuwu wo okolo a̱ ta̱ ana u ɗangwa ntsu tso oꞌwo ama a̱ yi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Suru ntsu tsu ta̱ na̱ Zagbain ta̱. Suru ntsu waru tsu usu ta̱ uritosu u ta̱. Suru ntsu tsu ushi ta̱ urumbusu u ta̱.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tsu ta yuwusaan A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱ga̱nda̱, waru a̱yi ɗa Dada tsu suru. A̱yi ɗa za tsugono tsi ili suru, waru u tu uba̱ta̱ suru, waru u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Agba waru Zamawawa ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe la̱nga̱ adama tsu yuwain ulinga wa̱ yi. U yuwan ta̱ ne adama a̱ a̱bunda̱ e isaꞌani ya̱ yi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Gogo n ciga ɗu ta̱ i yuwan majiyan adama e idanshi i nda, “u ka̱ra̱ ta̱ a̱ tyo zuva.”
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nnu u ka̱ra̱ a̱ tyo zuva, ciga ꞌyuwan u ta dansa tsu, u shi ta̱ ɗe u ta̱wa̱ pa za̱la̱ uba̱ta̱ o uɗa̱luwu o uvaɗi u nda. Vuma na ta̱wa̱i pa o uvaɗi u nda a̱yi ɗa waru u kumbai zuva suru suru, adama u zuwa ili biti yo oꞌwo cine wu ntsayi.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A̱yi ɗa za na cayi a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni neꞌe nda: u ɗangwa ta̱ ozo o ro o oꞌwo ajiya, ozo o ro ama̱sula̱, ozo o ro waru aza a alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱. Reve waru u zuwa ozo o ro a̱ ka̱lyuwusa̱ a̱za̱ e Itoni, reve ozo o ro waru a̱za̱ o uritosu.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 U yuwan ta̱ ne adama u foɓo ama a̱ A̱sula̱ a na aa yuwaan yi a̱ga̱nda̱, adama a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, za na a̱yi ɗa lipu vu Zamawawa, u yuwan ucira.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ne tsunda tsa ɗa, suru ntsu tsoo oꞌwo oɓolo a̱ ta̱ o ure u na tsu cayi A̱sula̱ okolo waru tsu revei Mawun ma̱ yi, waru suru ntsu tsu ta kungwa ulobonu. U ta dansa, tsu to oꞌwo tsu Zamawawa, za na o oꞌwoi cine wu ntsayi u da̱na̱.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 A mantsaꞌa tsaa buwa tsa̱ muwun waru shi. A̱a̱ da̱shi vuta̱la̱ tsu nda na̱ ndeɗe tsa wantsun tsa na mini ma mala ma̱ tsu vuta̱la̱sa̱ nda na̱ ndeɗe shi. Tsoo poloo ama a na a cigai a̱ luma̱ tsu nu uritosu we epen atsuvu shi.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 O una̱ u ndolo, tsu ta yuwain adanshi a amayun, reve tsu cigalai, adama tsu kungwai a̱vu tso oꞌwoi tsu Zamawawa suru suru, za na a̱yi ɗa Aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yesu Zamawawa ɓolo ta̱ ama a̱ yi, cine aruva o tsu ɓolo pasu lipu vuma suru. Nu upasu suru u yuwan ulinga wa̱ yi, u tsu kamba ta̱ akapi a pasu a kungwa, adama lipuꞌu suru u da̱na̱ gbaga waru ugbamu tapu ni icigi.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Adama o ndolo, n ta dansaa ɗu, waru n ta ɓarasa ɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain, i lyawa a yuwusan nden tsa ama a na e revei A̱sula̱ shi. Ununa aa yuwusan majiyan ili ye pere i ɗa.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 A̱ ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu, waru e reve ili shi, adama a na a ꞌyuwain o polo atsuvu. Adama o ndolo a̱a̱ tsura̱ wuma u na A̱sula̱ aa casu shi.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 A mantsa ma na aa yuwusan ili i wono, a buwa a uwwusa wono shi. A ca ta̱ ɗe aciyele a mayan me ili i na lipu cigai, waru a ta yuwusan cuꞌun tsipere suru, waru a lyawa mayan me ili i nda shi.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 A̱ɗu gba, a mantsa ma na i revei Zamawawa, ne ɗa a damma nɗu i yuwan nden n ɗu shi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 N reve ta̱ a na yu uwwai adama a̱ yi, waru i ta̱ a̱tsuma̱ a̱ yi, adama o ndolo o roco ɗu ta̱ amayun a na a̱ ri a̱tsuma̱ e Yesu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 O roco ɗu ta̱ i lyawa cuꞌun vu nden mu ufaru n na i shi aa yuwusan. A mantsa mo ndolo nden n ɗu u shi ta̱ a̱ la̱nga̱sa̱ adama a na i shi i cigai i yuwusan cuꞌun vi ili i wuya biti.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Gogo gba i lyawa A̱sula̱ a vadala wuma u ɗu adama i fara majiyan ma saꞌavu.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Lyawa A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu ama a saꞌavu. U yuwan ɗu ta̱ yo oꞌwo tsa̱ yi, adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ na akiza a̱tsuma̱ a amayun.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa epen. Za suru u damma za va̱ yi za vi Itoni amayun, adama a na a̱tsu tsu ta̱ gashi pasu lipu ta̱ kokoꞌo.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Na̱ vu ri a̱tsuma̱ o upan, she vu yuwan unusu wan, waru vu lyawa urana u riya̱ wu a̱vu a̱tsuma̱ o upan wan.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 She i lyawa Mekerenkesu ma lyuwa aci a̱ ɗu wan.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Vuma na shi vivu she u da̱shi yuwan wivu waru wan. U ta laꞌaa yi u yuwan ulinga lon adama u tsura̱ ili i na waa ca alambi.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 She i yuwan adanshi a vama wan, amma i yuwan adanshi a saꞌani a na aa gbamato ama. Vu damma ili i na yi ntsayi adama u kamba aza a na a uwwusa wu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Waru she i lungusa̱ Ruhu va Akiza okolo wan. Adama a na Ruhu va Akiza rotso ta̱ urotsu† u na woo rocosu a̱ɗu a̱za̱ a̱ yi a ɗa. A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ Ruhuꞌu adama u roco A̱sula̱ a ta lyawa ɗu fa̱a̱n o urana wu ukosu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 I lyawa adanshi a vama o okolo nu upan na asuvu usuɗuwu e ekere a ama o ro. She i yuwan nla̱ngi ko yi isulusa ama wan, ko i yuwan ili i ro i na i rotsoi nꞌyuwunlai wan, ko keꞌen.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ana yaa yuwan ne, u laꞌaa ɗu ta̱ i yuwunlai ili i na i lobonoi, reve i roco isaꞌani a̱ tyo ama a na a uwwusa a̱tsuma̱lima̱. I yuwaan ama a̱tsuma̱ a̱ ɗu gafura na a nusaan ɗu, cine A̱sula̱ a yuwaan nɗu gafura vu nusu ɗu adama e Yesu Zamawawa.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.