Colossenses 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Azagbain, i ka̱lyuwa̱ agbashi a̱ ɗu ulobonu, waru i guza̱ le ulobonu. I yuwan ne adama a na i revei a na i ri fo na̱ Zagbain zuva.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 I da̱na̱ a yuwusan avasa kuci no okolo a̱ ɗu ufoɓu waru nu ugodyusho a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Waru i yuwaan tsu avasa kuci. I yuwan avasa a na A̱sula̱ a̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ ikaka i tsu ure, adama tsu damma ama ili yu usokowu ya̱ Kristi Zamawawa, ili i na i zuwai n ri wunlu na akani.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 I yuwan avasa adama n gura yuwan adanshi e ikaka i nda ulobonu, waru o ure u mejege.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 I da̱na̱ nu ugbozu nni i ri oɓolo na ama aza a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni shi. I yuwan ulinga na̱ mantsa ma na i tsura̱i biti mejege.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 I yuwan adanshi ni idanshi i saꞌani waru i lyawa adanshi a̱ ɗu o oꞌwo uyoꞌo u mawwa kuci tsa akpaɗi. A̱yi ɗa waa kamba ɗu i usu yeci i na za ro aa yuwan ɗu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikiku ta damma ɗu adama a̱ va̱. N ciga yi ta̱ lon. A̱yi za vi ikambi va amayun ɗa za na aa lingasaa Zagbain oɓolo na̱ a̱mu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 N lyungu yi ta̱ a̱tsuma̱ a mmalu n saꞌani nda a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu adama u damma ɗu cine tsu ri pa a yuwusan, waru adama u da̱shi ɗu okolo ugbamu.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Waru n ta̱ lyungusu Unisima. A̱yi fo za na oo soɗuwo matsan ma ɗa waru za tsu na tsu cigai. Waru vuma ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a ama a̱ ɗu. A ta damma ɗu ili suru i na yaa farasa pa nda.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arista ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu o uꞌwa wa ali. U ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su ya̱ yi, ne ɗa fo Marku, za na kaka ta̱ ɗa le na̱ Banaba. Tsu damma ɗu ta̱ ɗe nu ufaru i ushi Marku nnu u ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Josuwa za na waru a̱ tsu ɗe Yusutu, lyungu ta̱ fo ica̱su ya̱ yi. Ele nda ele ɗa a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ aza a Israꞌila goon a̱tsuma̱ aza a na tsaa yuwusan ulinga oɓolo. A ta̱ pa a yuwusan ulinga oɓolo adama o tsugono tsa̱ A̱sula̱ waru a̱ ta̱ ta̱na̱tosu mu okolo lon.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Abafara vuma ɗa diga a̱ lyuci ɗu, waru aagbashi e Yesu Zamawawa a ɗa. U lyunguwa̱ ɗu ta̱ ica̱su ya̱ yi. U tsu yuwaan ɗu ta̱ avasa babu uro. U tsu pati ta̱ A̱sula̱ a gbamato ɗu waru u zuwa ɗu yo oꞌwo wuntsayi, adama yi isawan nu ucira a̱tsuma̱ e ili i na A̱sula̱ a cigai suru.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 N ta gura yuwan adanshi a̱ yi ana wi isawaan nɗu oɓolo na̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a Lawudikiya na̱ Hirafoli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Iꞌutsa̱ ya̱ a̱ɓula̱ i tsu za vu urevu wa̱ a̱guma̱ Luka ta̱ lyungusu fo ica̱su ya̱ yi, ne ɗa fo Dima.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 I yuwan ankuri i lyunguwa̱ a̱za̱ a̱ tsu a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a Lawudikiya ica̱su i va̱, waru na̱ Nimfa ka oɓolo na aza a na o tsu ɓolotosu o uꞌwa wa̱ yi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ni i koto ɗesununa̱ u mepepelime ma nda, i lyunguwa̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a Lawudikiya adama ele fo e ɗeyinuna̱. Waru a̱ɗu fo i ɗenuna̱ mepepelime ma na n ɗanaa nle. Mpepelime ma̱ Bulu|src="2 Peter_1_5-8.tif" size="span" loc="Colosians 4:16" ref="Kol. 4:16"
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 I damma Arikibu adanshi a nda, “Vu ꞌyuwan ciga vu koso ulinga u na Zagbain ca nuwu suru.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 A̱mu, Bulu, a̱mu ɗa n ɗanai ica̱su i nda ne ekere a̱ va̱.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.