Colossenses 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Adama a na a̱ ꞌya̱sa̱n nɗu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa, i ciga i ꞌyuwan i zuwa okolo a̱ ɗu e ili ya zuva, uba̱ta̱ u na Yesu Zamawawa ri nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 I zuwa okolo a̱ ɗu a jiyan e ili ya zuva, agba she a jiyan e ili yu uvaɗi u nda wan.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 I yuwan ili i nda adama a na i kuwa̱ ta̱ ana Kristi Zamawawa kuwa̱i, gogo gba shi wuma u ɗu u tu usokowu ya̱ Yesu Zamawawa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yesu Zamawawa ɗa wuma wa amayun a̱ ɗu, agba nu u roco aciya̱yi, a̱ɗu fo o to roco ɗu a̱tsuma̱ a tsugbain tsa̱ yi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu, i ciga i ꞌyuwan yu una ili ndolo suru: ili tsa̱ tsipere, hali ni ili i wono i tsipere i maluwa me icigi i tsipere. I ꞌyuwan i ciga i lyawa icigi vu cuꞌun vi iwuya suru. Waru i ciga i ꞌyuwan i lyawa utsa̱n suru u na u rocoi a̱ga̱nda̱ a̱ a̱ma̱li.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ucasu wa̱ a̱tsuma̱lima̱ wa̱ A̱sula̱ o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a ama a na aa yuwusan ili i ndolo.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ne ɗa a̱ɗu fo i yuwusain a mantsa ma na i yuwusain ili i nda ɗe.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Amma gogo i ciga i ꞌyuwan i vari ili i ndolo suru. She i da̱na̱ no okolo usuɗuwu a̱bunda̱ wan. She i yuwan upan lon wan. She i yuwan uleꞌe wan. Waru she i yuwan adanshi e epen a aci a nanza wan, ko i yuwaan nanza adanshi a vanvama wan.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 She i yuwunlai epen wan, ana wo oꞌwoi i foɗo ta̱ ɗe akuci o okolo a̱ ɗu waru na̱ cine i shi a yuwusan ili.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Gogo yo oto ta̱ okolo a saꞌavu waru za na yuwain okolo a saꞌavuꞌu u ta lyuwa elime nu u casu nɗu urevu nu u zuwusa nɗu yoo oꞌwo tsa̱ yi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 A̱tsuma̱ o ure u saꞌavu u wuma u nda, wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱ɗu aza a Israꞌila ɗa ko Atakpaci. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a paɗa wu ta̱ uryumbu ko a paɗa wu shi. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱vu mocin na koto e revei ɗa shi, ko diga e elentsu ama a na a cigai addama ɗa. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱vu aagbashi a ɗa ko aagbashi a ɗa shi. Ili i ta̱ i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa Kristi Zamawawa, waru u ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Adama e ili nda, waru adama a na A̱sula̱ a ɗangwa nɗu yo oꞌwo ama a̱ yi, waru u zuwa ɗu ta̱ yo oꞌwo cece, waru adama a na u ciga nɗu, adama o ndolo i guzula̱i ni iliyali, ni isaꞌani. Waru i da̱na̱ ben na ankuri. Ili i nda yo oꞌwo tsu utugu u na i tso oto.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 She i da̱na̱ a muwwulai mu upan va̱ni ɗu wan, waru ni i nusunlai, i yuwunlai gafura. Zagbain yuwaan ɗu ta̱ ɗe gafura, adama o ndolo i yuwunlai gafura ne.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Waru ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa, i ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ ni icigi. Icigi i ɗa i ɓolo ntsu suru, reve u lyawa tsu tsu yuwain nden n saꞌani.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Lyawa asuvu nden e Yesu Zamawawa yuwan tsugono o okolo a̱ ɗu. I yuwan ili i nda adama a na a̱ɗu ama a̱ lipu ta̱ ɗa waru A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ i yuwan wuma a̱tsuma̱ a asuvu nden. Waru a mantsa suru i godyusho A̱sula̱.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 I lyawa ikaka ya̱ Kristi Zamawawa da̱nu a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu lon waru i ta̱ tsura̱ ugbozu. I yuwan ulinga ni idanshi ya̱ yi i ritoloi reve waru i calai a̱sa̱la̱ a saꞌani. I da̱na̱ o godyusho a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu waru a mantsa suru i da̱na̱ a canasaa A̱sula̱ ishipa i saꞌani icuꞌun icuꞌun.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Waru ili i na i yuwain suru ko ili i na i dammai suru, lyawa o oꞌwo gashi vuma na isawain o una̱ wu Zagbain Yesu ɗa. Waru a mantsa ma na yaa yuwusan ili i nda, i godyoo A̱sula̱ Dada kuci e ekere a̱ yi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 A̱ma̱ci, i toni ali a̱ ɗu, adama a na a̱yi ndolo a̱yi ɗa ili i na yi ntsayi ana i toniyi Zagbain.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ali, i ciga a̱ma̱ci a̱ ɗu, waru she i da̱na̱ usuɗuwu e ekere e le wan.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Muwun, i yuwan tsutoni na̱ mbara n ɗu a̱tsuma̱ e ili suru, ne ɗa yoo yoꞌonoto Zagbain okolo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nan dada, she i damaton muwun n ɗu wan, tsa̱ra̱ o oꞌwo nu ukuɗu wo okolo a wuma u le wan.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Agbashi, i ciga i ꞌyuwan i yuwan tsutoni na azagbain a̱ ɗu a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda. I yuwan ukadu i yoꞌonoto le okolo. She i yuwan ne a mantsa ma na a̱ ri lo a̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu goon wan. I yuwan ne no okolo a̱ ta̱ ko na̱ a̱ shi lo a̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu shi. Ne ɗa ya ca Zagbain tsugbain.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 — ausente —
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 A̱ɗu waru i reve ta̱ nni i yuwan ili i babu ulobonu, a ta tsupa ɗu fo ni ili i babu ulobonu u na i yuwain. Adama a na A̱sula̱ a̱ ri na aɗangulu shi.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.