Colossenses 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adama a na a̱ ꞌya̱sa̱n nɗu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa, i ciga i ꞌyuwan i zuwa okolo a̱ ɗu e ili ya zuva, uba̱ta̱ u na Yesu Zamawawa ri nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 I zuwa okolo a̱ ɗu a jiyan e ili ya zuva, agba she a jiyan e ili yu uvaɗi u nda wan.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 I yuwan ili i nda adama a na i kuwa̱ ta̱ ana Kristi Zamawawa kuwa̱i, gogo gba shi wuma u ɗu u tu usokowu ya̱ Yesu Zamawawa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yesu Zamawawa ɗa wuma wa amayun a̱ ɗu, agba nu u roco aciya̱yi, a̱ɗu fo o to roco ɗu a̱tsuma̱ a tsugbain tsa̱ yi.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu, i ciga i ꞌyuwan yu una ili ndolo suru: ili tsa̱ tsipere, hali ni ili i wono i tsipere i maluwa me icigi i tsipere. I ꞌyuwan i ciga i lyawa icigi vu cuꞌun vi iwuya suru. Waru i ciga i ꞌyuwan i lyawa utsa̱n suru u na u rocoi a̱ga̱nda̱ a̱ a̱ma̱li.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ucasu wa̱ a̱tsuma̱lima̱ wa̱ A̱sula̱ o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a ama a na aa yuwusan ili i ndolo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ne ɗa a̱ɗu fo i yuwusain a mantsa ma na i yuwusain ili i nda ɗe.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Amma gogo i ciga i ꞌyuwan i vari ili i ndolo suru. She i da̱na̱ no okolo usuɗuwu a̱bunda̱ wan. She i yuwan upan lon wan. She i yuwan uleꞌe wan. Waru she i yuwan adanshi e epen a aci a nanza wan, ko i yuwaan nanza adanshi a vanvama wan.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 She i yuwunlai epen wan, ana wo oꞌwoi i foɗo ta̱ ɗe akuci o okolo a̱ ɗu waru na̱ cine i shi a yuwusan ili.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Gogo yo oto ta̱ okolo a saꞌavu waru za na yuwain okolo a saꞌavuꞌu u ta lyuwa elime nu u casu nɗu urevu nu u zuwusa nɗu yoo oꞌwo tsa̱ yi.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 A̱tsuma̱ o ure u saꞌavu u wuma u nda, wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱ɗu aza a Israꞌila ɗa ko Atakpaci. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a paɗa wu ta̱ uryumbu ko a paɗa wu shi. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱vu mocin na koto e revei ɗa shi, ko diga e elentsu ama a na a cigai addama ɗa. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱vu aagbashi a ɗa ko aagbashi a ɗa shi. Ili i ta̱ i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa Kristi Zamawawa, waru u ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Adama e ili nda, waru adama a na A̱sula̱ a ɗangwa nɗu yo oꞌwo ama a̱ yi, waru u zuwa ɗu ta̱ yo oꞌwo cece, waru adama a na u ciga nɗu, adama o ndolo i guzula̱i ni iliyali, ni isaꞌani. Waru i da̱na̱ ben na ankuri. Ili i nda yo oꞌwo tsu utugu u na i tso oto.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 She i da̱na̱ a muwwulai mu upan va̱ni ɗu wan, waru ni i nusunlai, i yuwunlai gafura. Zagbain yuwaan ɗu ta̱ ɗe gafura, adama o ndolo i yuwunlai gafura ne.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Waru ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa, i ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ ni icigi. Icigi i ɗa i ɓolo ntsu suru, reve u lyawa tsu tsu yuwain nden n saꞌani.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Lyawa asuvu nden e Yesu Zamawawa yuwan tsugono o okolo a̱ ɗu. I yuwan ili i nda adama a na a̱ɗu ama a̱ lipu ta̱ ɗa waru A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ i yuwan wuma a̱tsuma̱ a asuvu nden. Waru a mantsa suru i godyusho A̱sula̱.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 I lyawa ikaka ya̱ Kristi Zamawawa da̱nu a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu lon waru i ta̱ tsura̱ ugbozu. I yuwan ulinga ni idanshi ya̱ yi i ritoloi reve waru i calai a̱sa̱la̱ a saꞌani. I da̱na̱ o godyusho a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu waru a mantsa suru i da̱na̱ a canasaa A̱sula̱ ishipa i saꞌani icuꞌun icuꞌun.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Waru ili i na i yuwain suru ko ili i na i dammai suru, lyawa o oꞌwo gashi vuma na isawain o una̱ wu Zagbain Yesu ɗa. Waru a mantsa ma na yaa yuwusan ili i nda, i godyoo A̱sula̱ Dada kuci e ekere a̱ yi.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 A̱ma̱ci, i toni ali a̱ ɗu, adama a na a̱yi ndolo a̱yi ɗa ili i na yi ntsayi ana i toniyi Zagbain.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ali, i ciga a̱ma̱ci a̱ ɗu, waru she i da̱na̱ usuɗuwu e ekere e le wan.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Muwun, i yuwan tsutoni na̱ mbara n ɗu a̱tsuma̱ e ili suru, ne ɗa yoo yoꞌonoto Zagbain okolo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nan dada, she i damaton muwun n ɗu wan, tsa̱ra̱ o oꞌwo nu ukuɗu wo okolo a wuma u le wan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Agbashi, i ciga i ꞌyuwan i yuwan tsutoni na azagbain a̱ ɗu a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda. I yuwan ukadu i yoꞌonoto le okolo. She i yuwan ne a mantsa ma na a̱ ri lo a̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu goon wan. I yuwan ne no okolo a̱ ta̱ ko na̱ a̱ shi lo a̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu shi. Ne ɗa ya ca Zagbain tsugbain.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 A̱ɗu waru i reve ta̱ nni i yuwan ili i babu ulobonu, a ta tsupa ɗu fo ni ili i babu ulobonu u na i yuwain. Adama a na A̱sula̱ a̱ ri na aɗangulu shi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.