Colossenses 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Adama a na a̱ ꞌya̱sa̱n nɗu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa, i ciga i ꞌyuwan i zuwa okolo a̱ ɗu e ili ya zuva, uba̱ta̱ u na Yesu Zamawawa ri nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 I zuwa okolo a̱ ɗu a jiyan e ili ya zuva, agba she a jiyan e ili yu uvaɗi u nda wan.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 I yuwan ili i nda adama a na i kuwa̱ ta̱ ana Kristi Zamawawa kuwa̱i, gogo gba shi wuma u ɗu u tu usokowu ya̱ Yesu Zamawawa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yesu Zamawawa ɗa wuma wa amayun a̱ ɗu, agba nu u roco aciya̱yi, a̱ɗu fo o to roco ɗu a̱tsuma̱ a tsugbain tsa̱ yi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu, i ciga i ꞌyuwan yu una ili ndolo suru: ili tsa̱ tsipere, hali ni ili i wono i tsipere i maluwa me icigi i tsipere. I ꞌyuwan i ciga i lyawa icigi vu cuꞌun vi iwuya suru. Waru i ciga i ꞌyuwan i lyawa utsa̱n suru u na u rocoi a̱ga̱nda̱ a̱ a̱ma̱li.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ucasu wa̱ a̱tsuma̱lima̱ wa̱ A̱sula̱ o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a ama a na aa yuwusan ili i ndolo.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ne ɗa a̱ɗu fo i yuwusain a mantsa ma na i yuwusain ili i nda ɗe.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Amma gogo i ciga i ꞌyuwan i vari ili i ndolo suru. She i da̱na̱ no okolo usuɗuwu a̱bunda̱ wan. She i yuwan upan lon wan. She i yuwan uleꞌe wan. Waru she i yuwan adanshi e epen a aci a nanza wan, ko i yuwaan nanza adanshi a vanvama wan.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 She i yuwunlai epen wan, ana wo oꞌwoi i foɗo ta̱ ɗe akuci o okolo a̱ ɗu waru na̱ cine i shi a yuwusan ili.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Gogo yo oto ta̱ okolo a saꞌavu waru za na yuwain okolo a saꞌavuꞌu u ta lyuwa elime nu u casu nɗu urevu nu u zuwusa nɗu yoo oꞌwo tsa̱ yi.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 A̱tsuma̱ o ure u saꞌavu u wuma u nda, wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱ɗu aza a Israꞌila ɗa ko Atakpaci. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a paɗa wu ta̱ uryumbu ko a paɗa wu shi. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱vu mocin na koto e revei ɗa shi, ko diga e elentsu ama a na a cigai addama ɗa. Wo oꞌwo ili i ro shi ko a̱vu aagbashi a ɗa ko aagbashi a ɗa shi. Ili i ta̱ i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa Kristi Zamawawa, waru u ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu suru.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Adama e ili nda, waru adama a na A̱sula̱ a ɗangwa nɗu yo oꞌwo ama a̱ yi, waru u zuwa ɗu ta̱ yo oꞌwo cece, waru adama a na u ciga nɗu, adama o ndolo i guzula̱i ni iliyali, ni isaꞌani. Waru i da̱na̱ ben na ankuri. Ili i nda yo oꞌwo tsu utugu u na i tso oto.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 She i da̱na̱ a muwwulai mu upan va̱ni ɗu wan, waru ni i nusunlai, i yuwunlai gafura. Zagbain yuwaan ɗu ta̱ ɗe gafura, adama o ndolo i yuwunlai gafura ne.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Waru ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa, i ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ ni icigi. Icigi i ɗa i ɓolo ntsu suru, reve u lyawa tsu tsu yuwain nden n saꞌani.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Lyawa asuvu nden e Yesu Zamawawa yuwan tsugono o okolo a̱ ɗu. I yuwan ili i nda adama a na a̱ɗu ama a̱ lipu ta̱ ɗa waru A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ i yuwan wuma a̱tsuma̱ a asuvu nden. Waru a mantsa suru i godyusho A̱sula̱.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 I lyawa ikaka ya̱ Kristi Zamawawa da̱nu a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu lon waru i ta̱ tsura̱ ugbozu. I yuwan ulinga ni idanshi ya̱ yi i ritoloi reve waru i calai a̱sa̱la̱ a saꞌani. I da̱na̱ o godyusho a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu waru a mantsa suru i da̱na̱ a canasaa A̱sula̱ ishipa i saꞌani icuꞌun icuꞌun.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Waru ili i na i yuwain suru ko ili i na i dammai suru, lyawa o oꞌwo gashi vuma na isawain o una̱ wu Zagbain Yesu ɗa. Waru a mantsa ma na yaa yuwusan ili i nda, i godyoo A̱sula̱ Dada kuci e ekere a̱ yi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 A̱ma̱ci, i toni ali a̱ ɗu, adama a na a̱yi ndolo a̱yi ɗa ili i na yi ntsayi ana i toniyi Zagbain.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ali, i ciga a̱ma̱ci a̱ ɗu, waru she i da̱na̱ usuɗuwu e ekere e le wan.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Muwun, i yuwan tsutoni na̱ mbara n ɗu a̱tsuma̱ e ili suru, ne ɗa yoo yoꞌonoto Zagbain okolo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nan dada, she i damaton muwun n ɗu wan, tsa̱ra̱ o oꞌwo nu ukuɗu wo okolo a wuma u le wan.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Agbashi, i ciga i ꞌyuwan i yuwan tsutoni na azagbain a̱ ɗu a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda. I yuwan ukadu i yoꞌonoto le okolo. She i yuwan ne a mantsa ma na a̱ ri lo a̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu goon wan. I yuwan ne no okolo a̱ ta̱ ko na̱ a̱ shi lo a̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu shi. Ne ɗa ya ca Zagbain tsugbain.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 — ausente —
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 A̱ɗu waru i reve ta̱ nni i yuwan ili i babu ulobonu, a ta tsupa ɗu fo ni ili i babu ulobonu u na i yuwain. Adama a na A̱sula̱ a̱ ri na aɗangulu shi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.