Atos 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Tiwofilu, a aatagada o ufaru u va̱ n damma wu ta̱ ili i na Yesu temei mayan oɓolo ni ili i na u ritosuyi,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 hali urana u na a tara niyi a̱ tyo zuva.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ana u kuwa̱i, u rocosu le ta̱ aciya̱yi wuma, reve u roco le a na u ꞌyoyin na̱ linga icuꞌun icuꞌun. U yuwan ta̱ rana amunga a yuwusan adanshi adama o tsugono tsa̱ A̱sula̱.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 A yashi i na u da̱na̱i a alya oɓolo ne ele, u damma le ta̱, “She i lyawa Urishelima wan.† Amma i puro she na̱ nzuwulai n na Dada yuwain u shiwan neꞌen, za na n damma nɗu nu una̱ u va̱,
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yahaya rumbu ta̱ ama na̱ mini. Aa jima shi, a̱vu a̱ rumbu ɗu na̱ Ruhu va Akiza.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ana ajiya a̱ da̱na̱i oɓolo na̱ Yesu,† e eceshe yi ta̱, “Zagbain, gogo ɗa va̱a̱ ka̱mbuwa̱a̱ aza a Israꞌila na̱ tsugono tse le waru?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Reve u usu le, “Dada ɗa goon ri nu ucira u na woo foɓo yashi na̱ mantsaꞌa, a̱ɗu gba a ca ɗu ucira u na yaa gura reve shi.
7 Jesus respondeu:
8 Amma i ta̱ tsura̱ ucira na̱ Ruhu va Akiza† ta̱wa̱ ɗu. I to oꞌwo aza a na aa yuwan adanshi o una̱ u va̱ a̱tsuma̱ a̱ Urishelima na̱ a̱tsuma̱ a Yahuda, na̱ Samariya, hali a̱ tyo ukosu wu uvaɗi.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ana u dammai ne, ele a̱ a̱ka̱nla̱, reve a tara yi a̱ tyo zuva. Reve eleshe o ro a pupala yi, a gura enishe yi shi.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ajiyaꞌa lo a̱ ka̱lyuwusa̱ yi a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo zuva, reve ama e re wotowu na̱ a̱tugu a̱ uri e isawan mishin zuzu ne ele.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Reve a damma, “A̱ɗu ama a̱ Ga̱lili, adama a̱ nye i ri mishin a̱ a̱ka̱nla̱ zuva? Yesu na a tarai a̱tsuma̱ a̱ ɗu a̱ tyo zuva, u ta̱ ta̱wisa̱ ununa ye enei a tara niyi a̱ tyo zuva.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ana ili i ndolo i farai, reve ajiya a lyawa Masasan ma̱ Zetun, reve a yuwan mmalu u ta rawa ana ukpakukupa utaꞌatsu (3,000) a̱ ka̱mba̱ Urishelima.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ana a̱ ka̱mba̱i a̱tsuma̱ a̱ lyuci gbain na a̱ da̱na̱i, reve a kumba o uꞌwa wa zuva u na a̱ da̱na̱i, ele ɗa nan Bituru na̱ Yahaya na̱ Yakubu na̱ Andarawu na̱ Filibu na̱ Toma na̱ Batalamawu na̱ Matta na̱ Yakubu mawun ma Alfa na̱ Simo za na fo a̱ tsu ɗe Bakanani, na̱ Yahuza mawun ma Yakubu. Ajiya o uꞌwa wa zuva|src="Acts_1_13.tif" size="span" loc="Acts 1:13" ref="Ajy. 1:13"
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Suru nle reve o ɓoloto aciyele a yuwusan avasa kuci na̱ majiyan ma̱ ta̱, oɓolo na̱ a̱ma̱ci o ro, na̱ Meri† mma va̱ Yesu oɓolo na azawawaꞌa e Yesu suru.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 A̱tsuma̱ a rana ndolo iɓolo ya ama ukpaku nu ushin (120) aza a na a cayi okolo a̱ da̱na̱ ta̱ lo. Reve Bituru ꞌyon mishin, reve u damma,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “A̱za̱ a̱ va̱, a ciga a ꞌyuwan o shiton Adanshi a̱ A̱sula̱ a na Ruhu va Akiza yuwain o una̱ wa̱ Da̱wuda adama a Yahuza, za na uwai elime a aza a na e remei Yesu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yahuza vuma ɗa na da̱na̱i oɓolo na̱ a̱tsu, waru Yesu ɗangwa yi ta̱ tsa̱ra̱ u yuwan ulinga na̱ a̱tsu.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Yahuza tsula ta̱ iɗa ni ikebe i na u winai Yesu, reve u riya̱ u cika̱to aaci, ɗaɗa a̱a̱tsuma̱ o ɓoso niyi, reve iliya̱tsuma̱ suru yu uta̱ a alanga.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Aza a na a̱ ri nden suru a̱tsuma̱ a̱ Urishelima a uwwa ta̱ ili i na i farai, ɗaɗa e ɗeyi uba̱ta̱ꞌa̱ “Akaladama” ne elentsu e le, ana Uba̱ta̱ wu Mpasa.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Reve Bituru lyuwa elime na adanshi, “U tu uɗanu a Aatagada e Ica,†
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 “Adama o ndolo wo oꞌwo ta̱ a ciga a ꞌyuwan a ɗangula vuma ro o una̱ u vuma ndolo. Vuma ndolo o oꞌwo u da̱na̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱tsu a mantsa ma na Yesu Zagbain da̱na̱i oɓolo na̱ a̱tsu.
21 — ausente —
22 Waru wo oꞌwo u da̱na̱ ta̱ na̱ a̱tsu a mantsa ma na Yahaya rumbuyi Yesu, hali urana u na a tara niyi e memere ma̱ a̱tsu a̱ tyo zuva. Vuma na aa ɗangwa u ciga u ꞌyuwan woo oꞌwo za vu ucasu wa Alabari a Saꞌani adama o uꞌyosun wa̱ Yesu oɓolo na̱ a̱tsu.”
22 — ausente —
23 Ɗaɗa a zagwai ama e re: Isuhu za na a̱ tsu ɗe Basaba za va aala Yusutu oɓolo na̱ Mataya.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Reve a yuwan avasa tsa̱ra̱ a gura ɗangwa vuma saꞌani na ntsayi. Reve a damma, “Zagbain, vu reve ta̱ ookolo a vuma suru, vu roco tsu vuma na vu cigai a̱tsuma̱ a ama e re a nda.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Wo oꞌwo aajiya, u tara tsugbain tsa na Yahuza lyawai, adama a na u ꞌya̱wa̱i uba̱ta̱ u na wu ntsaa niyi.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Reve a zuwa aɗanga a aci e le, reve Mataya lyuwa, reve u ɓolo na akapi kupa na̱ za ta̱ na buwai.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.