Atos 12

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A mantsa ma na Banaba na̱ Shawulu a̱ ta̱wa̱yi nu uneꞌe a̱tsuma̱ a̱ Urishelima, reve mogono Hiridu† Agaripa teme a̱ ta̱wusa̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ e ekere a̱ a̱za̱ e Itoni ɗe Urishelima.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Reve u zuwa a̱soja o koɗo aaci a Yakubu aajiya, mawun ma̱ a̱na̱wu ma Yahaya.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ana we enei ili i ndolo i yoꞌonoto ta̱ okolo a amaꞌa, reve u lyungu a̱sojaꞌa tsa̱ra̱ e reme Bituru a mantsa ma̱ A̱buki o Opopofu.†
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Reve u zuwa le a̱ ɓa̱ru yi o uꞌwa wa ali, reve u zuwa a̱soja a̱ na̱shi a̱ na̱shi oɓolo a̱ na̱shi a̱ piri yi. U yuwan ta̱ ifoɓi tsa̱ra̱ u geꞌeto yi a alanga e eteshe no o koto a̱bukiꞌi.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 A mantsa ma na Bituru da̱na̱i a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali, a̱za̱ e Itoni a lyawa avasa adama a̱ yi shi.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 A̱tsuma̱ a ayin o ndolo ana Hiridu yuwain majiyan ma na woo uta̱a̱ na̱ Bituru nu usana u tawa, Bituru da̱na̱ ta̱ wunlu a nlavu na akani e re a̱tsuma̱ a̱ a̱soja e re. A̱soja e re o ro waru lo mishin a̱ pirishi una̱ntsu.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ele lo babu usa̱n, reve ekan e ikana a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali a̱tsuma̱ a aasula a na u da̱na̱i, reve malingata ma̱ A̱sula̱† me isawan elime a̱ Bituru. Reve u lapa yi e eeɓele tsa̱ra̱ u jisan yi. Reve u damma, “Jika̱! Vu ꞌyon!” Reve akaniꞌi o oco diga e ekere a̱ Bituru.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Reve malingataꞌa u damma, “Oto itana ya̱ wu na atan a̱ wu.” Reve Bituru yuwan ili i na u damma niyi u yuwan. Reve malingataꞌa u damma, “Ka̱nda̱ꞌwa̱ umuna wa̱ wu reve vu toni mu.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Reve Bituru toni malingata ma̱ A̱sula̱, reve a lyawa uꞌwa wa aliꞌi. Agba Bituru reve ko ili i na yaa farasa amayun a ɗa shi. U ta dansa alavu alavu a ɗa yi.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 A pasa a̱soja o ufaru na̱ a̱soja e ire reve a̱ ta̱wa̱ o una̱ntsu wu rumu za na ri a̱ tyo a̱ lyuci gbain. Reve u kpa̱tuꞌwa̱a̱ le na aciya̱yi, reve o uta̱a̱ lo. Reve a̱ ka̱ra̱a̱ lo o ureꞌe. Reve malingataꞌa u lyawushi niyi.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Reve esu a̱ Bituru a̱ ta̱wa̱ o ure, ɗaɗa u revei ili i na i farai. Reve u damma, “N reve ta̱ Zagbain ɗa lyunguyi malingata ma̱ yi u ta̱wa̱ u wawa mu e ekere a̱ Hiridu na azagbain a Israꞌila a̱tsuma̱ e ili i na a̱ shi a cigai a yuwan na̱ a̱mu.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ana Bituru revei ne, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo o uꞌwa wa̱ Meri† za na a̱yi ɗa mma va Yahaya.† Yahaya waru a̱ tsu ɗe yi ta̱ Marku. A̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ o ɓoloto ta̱ uba̱ta̱ꞌa̱ a yuwusan avasa.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Reve wu gugula una̱ntsu wu uꞌwaꞌa, reve aagbashi o usheli za na ri na aala Roda ta̱wa̱ tsa̱ra̱ u usu yi.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 U reve ta̱ a na Bituru ɗa adama a na u revei uɗyo wa̱ yi. U yuwan ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱, hali u kuɗa̱ a̱ kpa̱tuꞌwa̱ una̱ntsuꞌu. Reve u suma a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ u na ama a̱ ri, reve u saala, “Bituru ɗa ri ɗe o una̱ntsu!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Reve a damma yi, “Vu jaara ta̱!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Reve gba Bituru lyuwa elime na̱ wugulu wu una̱ntsu, she na a̱ tyo o ukosu a̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ niyi. Ana e ene niyi a shiwan ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Reve Bituru yuwaan le ukere a̱ rungwa̱. Reve u damma ununa Zagbain uta̱a̱ niyi o uꞌwa wa ali. Reve u damma, “Dammai Yakubu na akapi a̱ a̱za̱ e Itoni ili i na i farai.”
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ana usana u tawai reve a̱soja o uꞌwa wa aliꞌi, aza a na a̱ da̱na̱i a̱ ka̱lyuwusa̱ Bituruꞌu o oꞌwo udamu lon. A̱vu a̱ ka̱ra̱ a majiyan ko nye i ɗa i cina niyi.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Reve Hiridu zuwa a̱soja a̱ yi a̱ bunga̱ Bituru, agba a̱ tsura̱ e ene yi shi. Reve u yuwaan le yeci ya̱ a̱bunda̱, agba a gura usu yi mejege shi, ɗaɗa u zuwai o una nle.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Hiridu da̱na̱ ta̱ na̱ a̱tsumola̱ngu na ama a Sida na̱ Taya. Reve amaꞌa a zagwa ama a̱ lyungu le tsa̱ra̱ a pati ankuri. A yuwan ta̱ ne adama a na ilyuciꞌi i ciga ta̱ ilyalya i na yoo utusa̱ e iɗa ya̱ yi. A yuwan ta̱ tsuꞌutsa̱ na̱ Bilasata, za na da̱na̱i toni va̱ Hiridu. Reve u foɓo tsa̱ra̱ Hiridu usu le.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ana urana u rawai, reve Hiridu oto a̱tugu o tsugono tsa̱ yi, reve u da̱nu o ootogu o tsugono, reve u yuwan adanshi ne ele.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ana oɓolo a amaꞌa a uwwa niyi, reve a̱ ꞌya̱sa̱n uɗyo, “Uɗyo u ma̱sula̱ ma̱ tsu mo ro ma ɗa, uɗyo u vuma u ɗa shi!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Amaꞌa a̱tsuma̱ a yisaali, reve malingata ma̱ A̱sula̱ ma faba Hiridu a̱ cipa̱ e iɗa. A yuwan ta̱ ne adama a na u tarai tsugbain tsa̱ A̱sula̱. O ukosu azun a̱tsuma̱ a̱ yi a ɗa a tamusai lipu va̱ yi, hali u kuwa̱.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Adanshi a̱ A̱sula̱ a lyuwa ta̱ elime na̱ mabaza.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ana Banaba na̱ Shawulu o kotoi ulinga u na a̱ lyungu nle, reve a lyawa Urishelima a̱ ka̱mba̱ Antakiya oɓolo na̱ Yahaya Marku.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.