Atos 12
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 A mantsa ma na Banaba na̱ Shawulu a̱ ta̱wa̱yi nu uneꞌe a̱tsuma̱ a̱ Urishelima, reve mogono Hiridu† Agaripa teme a̱ ta̱wusa̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ e ekere a̱ a̱za̱ e Itoni ɗe Urishelima.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Reve u zuwa a̱soja o koɗo aaci a Yakubu aajiya, mawun ma̱ a̱na̱wu ma Yahaya.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ana we enei ili i ndolo i yoꞌonoto ta̱ okolo a amaꞌa, reve u lyungu a̱sojaꞌa tsa̱ra̱ e reme Bituru a mantsa ma̱ A̱buki o Opopofu.†
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Reve u zuwa le a̱ ɓa̱ru yi o uꞌwa wa ali, reve u zuwa a̱soja a̱ na̱shi a̱ na̱shi oɓolo a̱ na̱shi a̱ piri yi. U yuwan ta̱ ifoɓi tsa̱ra̱ u geꞌeto yi a alanga e eteshe no o koto a̱bukiꞌi.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 A mantsa ma na Bituru da̱na̱i a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali, a̱za̱ e Itoni a lyawa avasa adama a̱ yi shi.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 A̱tsuma̱ a ayin o ndolo ana Hiridu yuwain majiyan ma na woo uta̱a̱ na̱ Bituru nu usana u tawa, Bituru da̱na̱ ta̱ wunlu a nlavu na akani e re a̱tsuma̱ a̱ a̱soja e re. A̱soja e re o ro waru lo mishin a̱ pirishi una̱ntsu.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ele lo babu usa̱n, reve ekan e ikana a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali a̱tsuma̱ a aasula a na u da̱na̱i, reve malingata ma̱ A̱sula̱† me isawan elime a̱ Bituru. Reve u lapa yi e eeɓele tsa̱ra̱ u jisan yi. Reve u damma, “Jika̱! Vu ꞌyon!” Reve akaniꞌi o oco diga e ekere a̱ Bituru.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Reve malingataꞌa u damma, “Oto itana ya̱ wu na atan a̱ wu.” Reve Bituru yuwan ili i na u damma niyi u yuwan. Reve malingataꞌa u damma, “Ka̱nda̱ꞌwa̱ umuna wa̱ wu reve vu toni mu.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Reve Bituru toni malingata ma̱ A̱sula̱, reve a lyawa uꞌwa wa aliꞌi. Agba Bituru reve ko ili i na yaa farasa amayun a ɗa shi. U ta dansa alavu alavu a ɗa yi.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 A pasa a̱soja o ufaru na̱ a̱soja e ire reve a̱ ta̱wa̱ o una̱ntsu wu rumu za na ri a̱ tyo a̱ lyuci gbain. Reve u kpa̱tuꞌwa̱a̱ le na aciya̱yi, reve o uta̱a̱ lo. Reve a̱ ka̱ra̱a̱ lo o ureꞌe. Reve malingataꞌa u lyawushi niyi.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Reve esu a̱ Bituru a̱ ta̱wa̱ o ure, ɗaɗa u revei ili i na i farai. Reve u damma, “N reve ta̱ Zagbain ɗa lyunguyi malingata ma̱ yi u ta̱wa̱ u wawa mu e ekere a̱ Hiridu na azagbain a Israꞌila a̱tsuma̱ e ili i na a̱ shi a cigai a yuwan na̱ a̱mu.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ana Bituru revei ne, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo o uꞌwa wa̱ Meri† za na a̱yi ɗa mma va Yahaya.† Yahaya waru a̱ tsu ɗe yi ta̱ Marku. A̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ o ɓoloto ta̱ uba̱ta̱ꞌa̱ a yuwusan avasa.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Reve wu gugula una̱ntsu wu uꞌwaꞌa, reve aagbashi o usheli za na ri na aala Roda ta̱wa̱ tsa̱ra̱ u usu yi.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 U reve ta̱ a na Bituru ɗa adama a na u revei uɗyo wa̱ yi. U yuwan ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱, hali u kuɗa̱ a̱ kpa̱tuꞌwa̱ una̱ntsuꞌu. Reve u suma a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ u na ama a̱ ri, reve u saala, “Bituru ɗa ri ɗe o una̱ntsu!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Reve a damma yi, “Vu jaara ta̱!”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Reve gba Bituru lyuwa elime na̱ wugulu wu una̱ntsu, she na a̱ tyo o ukosu a̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ niyi. Ana e ene niyi a shiwan ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Reve Bituru yuwaan le ukere a̱ rungwa̱. Reve u damma ununa Zagbain uta̱a̱ niyi o uꞌwa wa ali. Reve u damma, “Dammai Yakubu na akapi a̱ a̱za̱ e Itoni ili i na i farai.”
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ana usana u tawai reve a̱soja o uꞌwa wa aliꞌi, aza a na a̱ da̱na̱i a̱ ka̱lyuwusa̱ Bituruꞌu o oꞌwo udamu lon. A̱vu a̱ ka̱ra̱ a majiyan ko nye i ɗa i cina niyi.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Reve Hiridu zuwa a̱soja a̱ yi a̱ bunga̱ Bituru, agba a̱ tsura̱ e ene yi shi. Reve u yuwaan le yeci ya̱ a̱bunda̱, agba a gura usu yi mejege shi, ɗaɗa u zuwai o una nle.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Hiridu da̱na̱ ta̱ na̱ a̱tsumola̱ngu na ama a Sida na̱ Taya. Reve amaꞌa a zagwa ama a̱ lyungu le tsa̱ra̱ a pati ankuri. A yuwan ta̱ ne adama a na ilyuciꞌi i ciga ta̱ ilyalya i na yoo utusa̱ e iɗa ya̱ yi. A yuwan ta̱ tsuꞌutsa̱ na̱ Bilasata, za na da̱na̱i toni va̱ Hiridu. Reve u foɓo tsa̱ra̱ Hiridu usu le.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ana urana u rawai, reve Hiridu oto a̱tugu o tsugono tsa̱ yi, reve u da̱nu o ootogu o tsugono, reve u yuwan adanshi ne ele.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ana oɓolo a amaꞌa a uwwa niyi, reve a̱ ꞌya̱sa̱n uɗyo, “Uɗyo u ma̱sula̱ ma̱ tsu mo ro ma ɗa, uɗyo u vuma u ɗa shi!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Amaꞌa a̱tsuma̱ a yisaali, reve malingata ma̱ A̱sula̱ ma faba Hiridu a̱ cipa̱ e iɗa. A yuwan ta̱ ne adama a na u tarai tsugbain tsa̱ A̱sula̱. O ukosu azun a̱tsuma̱ a̱ yi a ɗa a tamusai lipu va̱ yi, hali u kuwa̱.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Adanshi a̱ A̱sula̱ a lyuwa ta̱ elime na̱ mabaza.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ana Banaba na̱ Shawulu o kotoi ulinga u na a̱ lyungu nle, reve a lyawa Urishelima a̱ ka̱mba̱ Antakiya oɓolo na̱ Yahaya Marku.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.