Apocalipse 9

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱vu malingata ma tawun me ivula̱ aavana a̱ yi, a̱vu me ene ili i ro tsa talyoꞌo na riya̱i diga zuva a̱ tyo o uvaɗi. A̱yi talyoꞌoꞌo a ca yi ta̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu tsa̱ra̱ u kpa̱tuꞌwa̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ana u kpa̱tuꞌwa̱ niyi, a̱vu mikyon mu uta̱ gashi mikyon n na n shitoyin a̱a̱ka̱ri a na a̱ ri tapu na akina† a na a̱ ri usuɗuwu lon. A̱yi mikyoꞌon n shiton ta̱ zuva a̱vu u putsaa urana a na waa ca ekan ɗaɗa gba uba̱ta̱ wo oꞌwoi irumbu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 A̱vu akyun a̱ a̱bunda̱ a̱ cipa̱ a̱tsuma̱ a̱ mikyon o ndolo a̱ tyo a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru a̱ tsura̱ ta̱ ucira u na aa taɗa ama tsa agashi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 A damma le ta̱, “I ciga i ꞌyuwan i taɗa ama a na a̱ ri na̱ rotsu va̱ A̱sula̱ e icin i le wan, she ama a na A̱sula̱ a zuwayi rotsu va̱ yi shi. Waru she i taɗa ɗanga ko anlya wan.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 A̱sula̱ a lyawa le ta̱ a zuwaa ama o ndolo a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱ hali woto ton, amma u lyawa le o una le shi. Mɓa̱la̱ n le n rotso ta̱ cuꞌun vu mɓa̱la̱ mu ugashi.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 A̱tsuma̱ a rana ndolo, ama a ta zami ili i na yoo una le, amma a̱a̱ tsura̱ shi. A ciga a̱ kuwa̱, amma a̱a̱ tsura̱ shi.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ele akyuꞌun o rotso ta̱ ido i na i ri ufoɓu adama o uvon. A̱ ta̱ no okokolo a zinariya a aci e le, waru urewesu u le u rotso ta̱ urewesu wa ama.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 A̱nji e le a̱ tu ugaꞌan gashi a̱nji a̱ a̱ma̱ci, anga e le waru gashi anga e ikamu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le. Elemu a na evelu e le aa yuwusan u yuwan ta̱ gashi elemu e ido e ikeke yu uvon e ilaɗi a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon goꞌo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 A̱ ta̱ na aya e ezan e le aza a na a tsu ca le ucira u na a zuwaa ama a̱tsuma̱lima̱ hali woto ton.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mogono me le malingata ma̱ A̱sula̱ ma ɗa ma na maa yuwusan tsugono a̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu. Aala a̱ yi a ɗa Za vu Ulungusu, (na̱ Tsuyahuda† a̱yi ɗa Abadan, na̱ Tsuheleni† gba shi a̱ tsu ɗe yi ta̱ Afoliyo).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 A̱tsuma̱lima̱ o ufaru o koto ta̱. Amma a̱tsuma̱lima̱ o ro e re o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱li me ivula̱ aavana a̱ yi. A̱vu mu uwwa uɗyo u yuwan adanshi na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a avana a̱ mɓa̱nga̱ m masaꞌa ma na a yuwain na̱ zinariya, za na ri mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Uɗyoꞌo u damma ta̱ malingataꞌa, “Ba̱ɗa̱ nlingata n na̱shi aza a na A̱sula̱ a̱ shi a̱ nla̱i a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu u Yufiriti!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ɗaɗa u ba̱ɗa̱i nlingata ma̱ A̱sula̱ n na̱shiꞌi, aza a na A̱sula̱ o foɓoi a yuwan ulinga a̱ rumu nu urana u nda oɓolo na̱ woto u nda na adama aaꞌwan a nda. Ɗaɗa a̱ ꞌya̱wa̱i tsa̱ra̱ o una aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi ma̱ɓula̱.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 A uwaa ta̱ a̱soja elime aza a na a̱ da̱na̱i ukumbu e ido. A damma mu ta̱ a̱ da̱na̱ ta̱ ama ukpakukupa udoɓonuwu ukpakure (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 A̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱, me ene ta̱ ido na aza a na a kumba nle. A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le aza a na a̱ da̱na̱i ushili gashi akina, nu ulima̱ tsa aakaramuna, na̱ mini ma tsusumba. Aci e idoꞌo a yuwan ta̱ gashi aci e ikamu, waru akina na̱ mikyon na̱ farinwuta o utusa̱ a̱ na̱ le.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ele mɓa̱la̱ n taꞌatsu n nda, (ele akina, na̱ mikyon, na̱ farinwuta na mo utusa̱ a̱ na̱ vi idoꞌo) o una ta̱ aaɓaci a̱ ta̱ o oɓolo a ama a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi suru.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Na̱ vi ido ɗaɗa ne goon shi, ezan e le fo a̱ ta̱ nu ucira u na a taɗa ama. Ezan e le a̱ ta̱ gashi iyo na aci a na a̱ tsu ka̱ɗa̱ ama.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Amma ama a nda a̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ a̱ mɓa̱la̱ n nda shi, a ꞌyuwan ta̱ a na a vadala a lyawa iwuya i le. A lyuwa ta̱ elime a yuwusaan otoni a̱ lima̱ a̱ga̱nda̱, waru a ta yuwusaan a̱ma̱li a na a rumai na̱ zinariya, na̱ azurufa, na̱ rumushili, na aza a na e sheꞌein na atali, na̱ ɗanga a̱ga̱nda̱. A̱ma̱li a nda e tse ene shi, waru a tsu uwwa ili i na a dammai shi, waru a tsu wala shi!
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ama a nda a lyawa munulai shi, ko mayan ma̱ nkunu, na̱ tsipere, na̱ wivu shi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.