Apocalipse 9
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 A̱vu malingata ma tawun me ivula̱ aavana a̱ yi, a̱vu me ene ili i ro tsa talyoꞌo na riya̱i diga zuva a̱ tyo o uvaɗi. A̱yi talyoꞌoꞌo a ca yi ta̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu tsa̱ra̱ u kpa̱tuꞌwa̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ana u kpa̱tuꞌwa̱ niyi, a̱vu mikyon mu uta̱ gashi mikyon n na n shitoyin a̱a̱ka̱ri a na a̱ ri tapu na akina† a na a̱ ri usuɗuwu lon. A̱yi mikyoꞌon n shiton ta̱ zuva a̱vu u putsaa urana a na waa ca ekan ɗaɗa gba uba̱ta̱ wo oꞌwoi irumbu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 A̱vu akyun a̱ a̱bunda̱ a̱ cipa̱ a̱tsuma̱ a̱ mikyon o ndolo a̱ tyo a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru a̱ tsura̱ ta̱ ucira u na aa taɗa ama tsa agashi.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 A damma le ta̱, “I ciga i ꞌyuwan i taɗa ama a na a̱ ri na̱ rotsu va̱ A̱sula̱ e icin i le wan, she ama a na A̱sula̱ a zuwayi rotsu va̱ yi shi. Waru she i taɗa ɗanga ko anlya wan.”
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 A̱sula̱ a lyawa le ta̱ a zuwaa ama o ndolo a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱ hali woto ton, amma u lyawa le o una le shi. Mɓa̱la̱ n le n rotso ta̱ cuꞌun vu mɓa̱la̱ mu ugashi.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A̱tsuma̱ a rana ndolo, ama a ta zami ili i na yoo una le, amma a̱a̱ tsura̱ shi. A ciga a̱ kuwa̱, amma a̱a̱ tsura̱ shi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ele akyuꞌun o rotso ta̱ ido i na i ri ufoɓu adama o uvon. A̱ ta̱ no okokolo a zinariya a aci e le, waru urewesu u le u rotso ta̱ urewesu wa ama.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 A̱nji e le a̱ tu ugaꞌan gashi a̱nji a̱ a̱ma̱ci, anga e le waru gashi anga e ikamu.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le. Elemu a na evelu e le aa yuwusan u yuwan ta̱ gashi elemu e ido e ikeke yu uvon e ilaɗi a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon goꞌo.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 A̱ ta̱ na aya e ezan e le aza a na a tsu ca le ucira u na a zuwaa ama a̱tsuma̱lima̱ hali woto ton.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mogono me le malingata ma̱ A̱sula̱ ma ɗa ma na maa yuwusan tsugono a̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu. Aala a̱ yi a ɗa Za vu Ulungusu, (na̱ Tsuyahuda† a̱yi ɗa Abadan, na̱ Tsuheleni† gba shi a̱ tsu ɗe yi ta̱ Afoliyo).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 A̱tsuma̱lima̱ o ufaru o koto ta̱. Amma a̱tsuma̱lima̱ o ro e re o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱li me ivula̱ aavana a̱ yi. A̱vu mu uwwa uɗyo u yuwan adanshi na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a avana a̱ mɓa̱nga̱ m masaꞌa ma na a yuwain na̱ zinariya, za na ri mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Uɗyoꞌo u damma ta̱ malingataꞌa, “Ba̱ɗa̱ nlingata n na̱shi aza a na A̱sula̱ a̱ shi a̱ nla̱i a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu u Yufiriti!”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɗaɗa u ba̱ɗa̱i nlingata ma̱ A̱sula̱ n na̱shiꞌi, aza a na A̱sula̱ o foɓoi a yuwan ulinga a̱ rumu nu urana u nda oɓolo na̱ woto u nda na adama aaꞌwan a nda. Ɗaɗa a̱ ꞌya̱wa̱i tsa̱ra̱ o una aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi ma̱ɓula̱.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 A uwaa ta̱ a̱soja elime aza a na a̱ da̱na̱i ukumbu e ido. A damma mu ta̱ a̱ da̱na̱ ta̱ ama ukpakukupa udoɓonuwu ukpakure (200,000,000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 A̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱, me ene ta̱ ido na aza a na a kumba nle. A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le aza a na a̱ da̱na̱i ushili gashi akina, nu ulima̱ tsa aakaramuna, na̱ mini ma tsusumba. Aci e idoꞌo a yuwan ta̱ gashi aci e ikamu, waru akina na̱ mikyon na̱ farinwuta o utusa̱ a̱ na̱ le.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Ele mɓa̱la̱ n taꞌatsu n nda, (ele akina, na̱ mikyon, na̱ farinwuta na mo utusa̱ a̱ na̱ vi idoꞌo) o una ta̱ aaɓaci a̱ ta̱ o oɓolo a ama a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi suru.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Na̱ vi ido ɗaɗa ne goon shi, ezan e le fo a̱ ta̱ nu ucira u na a taɗa ama. Ezan e le a̱ ta̱ gashi iyo na aci a na a̱ tsu ka̱ɗa̱ ama.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Amma ama a nda a̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ a̱ mɓa̱la̱ n nda shi, a ꞌyuwan ta̱ a na a vadala a lyawa iwuya i le. A lyuwa ta̱ elime a yuwusaan otoni a̱ lima̱ a̱ga̱nda̱, waru a ta yuwusaan a̱ma̱li a na a rumai na̱ zinariya, na̱ azurufa, na̱ rumushili, na aza a na e sheꞌein na atali, na̱ ɗanga a̱ga̱nda̱. A̱ma̱li a nda e tse ene shi, waru a tsu uwwa ili i na a dammai shi, waru a tsu wala shi!
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ama a nda a lyawa munulai shi, ko mayan ma̱ nkunu, na̱ tsipere, na̱ wivu shi.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.