Apocalipse 9

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱vu malingata ma tawun me ivula̱ aavana a̱ yi, a̱vu me ene ili i ro tsa talyoꞌo na riya̱i diga zuva a̱ tyo o uvaɗi. A̱yi talyoꞌoꞌo a ca yi ta̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu tsa̱ra̱ u kpa̱tuꞌwa̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ana u kpa̱tuꞌwa̱ niyi, a̱vu mikyon mu uta̱ gashi mikyon n na n shitoyin a̱a̱ka̱ri a na a̱ ri tapu na akina† a na a̱ ri usuɗuwu lon. A̱yi mikyoꞌon n shiton ta̱ zuva a̱vu u putsaa urana a na waa ca ekan ɗaɗa gba uba̱ta̱ wo oꞌwoi irumbu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 A̱vu akyun a̱ a̱bunda̱ a̱ cipa̱ a̱tsuma̱ a̱ mikyon o ndolo a̱ tyo a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru a̱ tsura̱ ta̱ ucira u na aa taɗa ama tsa agashi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 A damma le ta̱, “I ciga i ꞌyuwan i taɗa ama a na a̱ ri na̱ rotsu va̱ A̱sula̱ e icin i le wan, she ama a na A̱sula̱ a zuwayi rotsu va̱ yi shi. Waru she i taɗa ɗanga ko anlya wan.”
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 A̱sula̱ a lyawa le ta̱ a zuwaa ama o ndolo a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱ hali woto ton, amma u lyawa le o una le shi. Mɓa̱la̱ n le n rotso ta̱ cuꞌun vu mɓa̱la̱ mu ugashi.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 A̱tsuma̱ a rana ndolo, ama a ta zami ili i na yoo una le, amma a̱a̱ tsura̱ shi. A ciga a̱ kuwa̱, amma a̱a̱ tsura̱ shi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ele akyuꞌun o rotso ta̱ ido i na i ri ufoɓu adama o uvon. A̱ ta̱ no okokolo a zinariya a aci e le, waru urewesu u le u rotso ta̱ urewesu wa ama.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 A̱nji e le a̱ tu ugaꞌan gashi a̱nji a̱ a̱ma̱ci, anga e le waru gashi anga e ikamu.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le. Elemu a na evelu e le aa yuwusan u yuwan ta̱ gashi elemu e ido e ikeke yu uvon e ilaɗi a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon goꞌo.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 A̱ ta̱ na aya e ezan e le aza a na a tsu ca le ucira u na a zuwaa ama a̱tsuma̱lima̱ hali woto ton.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Mogono me le malingata ma̱ A̱sula̱ ma ɗa ma na maa yuwusan tsugono a̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu. Aala a̱ yi a ɗa Za vu Ulungusu, (na̱ Tsuyahuda† a̱yi ɗa Abadan, na̱ Tsuheleni† gba shi a̱ tsu ɗe yi ta̱ Afoliyo).
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 A̱tsuma̱lima̱ o ufaru o koto ta̱. Amma a̱tsuma̱lima̱ o ro e re o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱li me ivula̱ aavana a̱ yi. A̱vu mu uwwa uɗyo u yuwan adanshi na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a avana a̱ mɓa̱nga̱ m masaꞌa ma na a yuwain na̱ zinariya, za na ri mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Uɗyoꞌo u damma ta̱ malingataꞌa, “Ba̱ɗa̱ nlingata n na̱shi aza a na A̱sula̱ a̱ shi a̱ nla̱i a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu u Yufiriti!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɗaɗa u ba̱ɗa̱i nlingata ma̱ A̱sula̱ n na̱shiꞌi, aza a na A̱sula̱ o foɓoi a yuwan ulinga a̱ rumu nu urana u nda oɓolo na̱ woto u nda na adama aaꞌwan a nda. Ɗaɗa a̱ ꞌya̱wa̱i tsa̱ra̱ o una aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi ma̱ɓula̱.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 A uwaa ta̱ a̱soja elime aza a na a̱ da̱na̱i ukumbu e ido. A damma mu ta̱ a̱ da̱na̱ ta̱ ama ukpakukupa udoɓonuwu ukpakure (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 A̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱, me ene ta̱ ido na aza a na a kumba nle. A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le aza a na a̱ da̱na̱i ushili gashi akina, nu ulima̱ tsa aakaramuna, na̱ mini ma tsusumba. Aci e idoꞌo a yuwan ta̱ gashi aci e ikamu, waru akina na̱ mikyon na̱ farinwuta o utusa̱ a̱ na̱ le.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ele mɓa̱la̱ n taꞌatsu n nda, (ele akina, na̱ mikyon, na̱ farinwuta na mo utusa̱ a̱ na̱ vi idoꞌo) o una ta̱ aaɓaci a̱ ta̱ o oɓolo a ama a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi suru.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Na̱ vi ido ɗaɗa ne goon shi, ezan e le fo a̱ ta̱ nu ucira u na a taɗa ama. Ezan e le a̱ ta̱ gashi iyo na aci a na a̱ tsu ka̱ɗa̱ ama.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Amma ama a nda a̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ a̱ mɓa̱la̱ n nda shi, a ꞌyuwan ta̱ a na a vadala a lyawa iwuya i le. A lyuwa ta̱ elime a yuwusaan otoni a̱ lima̱ a̱ga̱nda̱, waru a ta yuwusaan a̱ma̱li a na a rumai na̱ zinariya, na̱ azurufa, na̱ rumushili, na aza a na e sheꞌein na atali, na̱ ɗanga a̱ga̱nda̱. A̱ma̱li a nda e tse ene shi, waru a tsu uwwa ili i na a dammai shi, waru a tsu wala shi!
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ama a nda a lyawa munulai shi, ko mayan ma̱ nkunu, na̱ tsipere, na̱ wivu shi.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.