Apocalipse 9
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 A̱vu malingata ma tawun me ivula̱ aavana a̱ yi, a̱vu me ene ili i ro tsa talyoꞌo na riya̱i diga zuva a̱ tyo o uvaɗi. A̱yi talyoꞌoꞌo a ca yi ta̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu tsa̱ra̱ u kpa̱tuꞌwa̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ana u kpa̱tuꞌwa̱ niyi, a̱vu mikyon mu uta̱ gashi mikyon n na n shitoyin a̱a̱ka̱ri a na a̱ ri tapu na akina† a na a̱ ri usuɗuwu lon. A̱yi mikyoꞌon n shiton ta̱ zuva a̱vu u putsaa urana a na waa ca ekan ɗaɗa gba uba̱ta̱ wo oꞌwoi irumbu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 A̱vu akyun a̱ a̱bunda̱ a̱ cipa̱ a̱tsuma̱ a̱ mikyon o ndolo a̱ tyo a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru a̱ tsura̱ ta̱ ucira u na aa taɗa ama tsa agashi.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 A damma le ta̱, “I ciga i ꞌyuwan i taɗa ama a na a̱ ri na̱ rotsu va̱ A̱sula̱ e icin i le wan, she ama a na A̱sula̱ a zuwayi rotsu va̱ yi shi. Waru she i taɗa ɗanga ko anlya wan.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 A̱sula̱ a lyawa le ta̱ a zuwaa ama o ndolo a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱ hali woto ton, amma u lyawa le o una le shi. Mɓa̱la̱ n le n rotso ta̱ cuꞌun vu mɓa̱la̱ mu ugashi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A̱tsuma̱ a rana ndolo, ama a ta zami ili i na yoo una le, amma a̱a̱ tsura̱ shi. A ciga a̱ kuwa̱, amma a̱a̱ tsura̱ shi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ele akyuꞌun o rotso ta̱ ido i na i ri ufoɓu adama o uvon. A̱ ta̱ no okokolo a zinariya a aci e le, waru urewesu u le u rotso ta̱ urewesu wa ama.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 A̱nji e le a̱ tu ugaꞌan gashi a̱nji a̱ a̱ma̱ci, anga e le waru gashi anga e ikamu.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le. Elemu a na evelu e le aa yuwusan u yuwan ta̱ gashi elemu e ido e ikeke yu uvon e ilaɗi a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon goꞌo.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 A̱ ta̱ na aya e ezan e le aza a na a tsu ca le ucira u na a zuwaa ama a̱tsuma̱lima̱ hali woto ton.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mogono me le malingata ma̱ A̱sula̱ ma ɗa ma na maa yuwusan tsugono a̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu. Aala a̱ yi a ɗa Za vu Ulungusu, (na̱ Tsuyahuda† a̱yi ɗa Abadan, na̱ Tsuheleni† gba shi a̱ tsu ɗe yi ta̱ Afoliyo).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A̱tsuma̱lima̱ o ufaru o koto ta̱. Amma a̱tsuma̱lima̱ o ro e re o ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱li me ivula̱ aavana a̱ yi. A̱vu mu uwwa uɗyo u yuwan adanshi na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a avana a̱ mɓa̱nga̱ m masaꞌa ma na a yuwain na̱ zinariya, za na ri mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Uɗyoꞌo u damma ta̱ malingataꞌa, “Ba̱ɗa̱ nlingata n na̱shi aza a na A̱sula̱ a̱ shi a̱ nla̱i a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu u Yufiriti!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ɗaɗa u ba̱ɗa̱i nlingata ma̱ A̱sula̱ n na̱shiꞌi, aza a na A̱sula̱ o foɓoi a yuwan ulinga a̱ rumu nu urana u nda oɓolo na̱ woto u nda na adama aaꞌwan a nda. Ɗaɗa a̱ ꞌya̱wa̱i tsa̱ra̱ o una aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi ma̱ɓula̱.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 A uwaa ta̱ a̱soja elime aza a na a̱ da̱na̱i ukumbu e ido. A damma mu ta̱ a̱ da̱na̱ ta̱ ama ukpakukupa udoɓonuwu ukpakure (200,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 A̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱, me ene ta̱ ido na aza a na a kumba nle. A̱ nla̱ ta̱ a̱tugu e irumu a̱ nka̱ka̱n n le aza a na a̱ da̱na̱i ushili gashi akina, nu ulima̱ tsa aakaramuna, na̱ mini ma tsusumba. Aci e idoꞌo a yuwan ta̱ gashi aci e ikamu, waru akina na̱ mikyon na̱ farinwuta o utusa̱ a̱ na̱ le.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ele mɓa̱la̱ n taꞌatsu n nda, (ele akina, na̱ mikyon, na̱ farinwuta na mo utusa̱ a̱ na̱ vi idoꞌo) o una ta̱ aaɓaci a̱ ta̱ o oɓolo a ama a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu a ama o uvaɗi suru.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Na̱ vi ido ɗaɗa ne goon shi, ezan e le fo a̱ ta̱ nu ucira u na a taɗa ama. Ezan e le a̱ ta̱ gashi iyo na aci a na a̱ tsu ka̱ɗa̱ ama.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Amma ama a nda a̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ a̱ mɓa̱la̱ n nda shi, a ꞌyuwan ta̱ a na a vadala a lyawa iwuya i le. A lyuwa ta̱ elime a yuwusaan otoni a̱ lima̱ a̱ga̱nda̱, waru a ta yuwusaan a̱ma̱li a na a rumai na̱ zinariya, na̱ azurufa, na̱ rumushili, na aza a na e sheꞌein na atali, na̱ ɗanga a̱ga̱nda̱. A̱ma̱li a nda e tse ene shi, waru a tsu uwwa ili i na a dammai shi, waru a tsu wala shi!
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ama a nda a lyawa munulai shi, ko mayan ma̱ nkunu, na̱ tsipere, na̱ wivu shi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.