Apocalipse 8
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA
1 Ana Ma̱giriꞌiꞌi ma̱ ra̱ɓuwa̱i eerepu o urotsu† e cindere o ndolo, a uwwa ilama ɗe zuva shi, hali akapi a̱ rumu ta̱.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 A̱vu me ene nlingata ma̱ A̱sula̱ m gbagbain n cindere mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, a̱vu a̱ ushi avana. Nlingata ma̱ A̱sula̱ n cindere|src="Rev_8_2.tif" size="span" loc="Rev. 8:2" ref="Wen. 8:2"
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ mo ro ma̱ ta̱wa̱ wi isawan elime a masaꞌa.† U da̱na̱ ta̱ uguzu na̱ mataɗa za na a yuwain na̱ zinariya na a̱ kula̱tosuyi ili i ma̱guru.† U ushi ta̱ ili i ma̱guru i nda na̱ a̱bunda̱ oɓolo na avasa a ama a̱ A̱sula̱ suru. A̱yi malingataꞌa u zuwa ta̱ sadaka nda a masaꞌa ma na a yuwain na̱ zinariya na ri ɗe a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Ili i ma̱guru i ndolo i da̱na̱ ta̱ a̱ ma̱kula̱ a mataɗa ma na malingataꞌa ma̱ da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi, a̱vu waru mikyon oɓolo na avasa a ama a̱ A̱sula̱ a rawa ɗe zuva uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 A̱vu u tara akinkina ɗe a masaꞌa a̱vu u shiton mataɗaꞌa. A̱vu wo oco yi a̱ tyo o uvaɗi. A yuwan ta̱ elemu a̱ a̱bunda̱, na̱ tsata tsa̱ a̱bunda̱ ni imaɗatsu, a̱vu waru a yuwan ura̱mosu wi iɗa nu ucira.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 A̱vu waru nlingata n cindere n na n da̱na̱i na avana e cindere a̱ da̱na̱ ufoɓu u na ee ivula̱ le.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ana malingata mo ufaru me ivula̱i aavana a̱ yi, ɗaɗa nlingata n variyi atayan oɓolo na akina uja̱mba̱ru na̱ mpasa a̱ tyo o uvaɗi. A̱vu akinaꞌa a̱ kula̱to aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu o uvaɗi, ɗaɗa u lungusa̱i ɗanga na anlya suru a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a aaɓaci a nda.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ɗaɗa waru malingata me ire me ivula̱i aavana a̱ yi. A̱vu a vari ili i ro gashi a̱ba̱jini a masasan ma na ma̱ ri a̱ ma̱kula̱ na akina a̱tsuma̱ a mala. Aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu u malaꞌa wo oꞌwo ta̱ gashi mpasa.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 A̱vu ili suru i na i ri pe a̱tsuma̱ a aaɓaci a malaꞌa suru a̱ kuwa̱, antsun a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a aaɓaci a malaꞌa suru a̱ lungusa̱ le ta̱.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ana malingata ma̱ A̱sula̱ ma taꞌatsu me ivula̱i aavana a̱ yi, a̱vu a̱ba̱jini a talyoꞌo za na a̱ kulusa̱ gashi aakata a akina, o uta̱ diga zuva a̱ tyo e iɗa. A̱vu u riya̱ a aaɓaci o uɗolu a̱ ta̱ a̱tsuma̱ o ɗolu taꞌatsu na aaɓaci a̱ lyusu mini ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ e esu a taꞌatsu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Aala a talyoꞌo ndolo a ɗa A̱guma̱ o Okono. Aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ aɓaci a taꞌatsu a̱ mini o ndolo a̱ ka̱mba̱ ta̱ okono. Ama na̱ a̱bunda̱ a̱ kuwa̱ ta̱ adama a na miniꞌi u da̱na̱i okono lon.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ na̱shi me ivula̱ aavana a̱ yi. A̱vu ili i ro i faba urana ɗaɗa u lungusa̱i aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu vu urana, a̱vu waru u faba woto ni italyoꞌo ɗaɗa u lungusa̱i aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu o woto ni italyoꞌo. A̱vu mantsa me ekan me jebe, irumbu i ɗa i da̱na̱i a̱tsuma̱ a aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci a taꞌatsu vu urana. A̱vu woto ni italyoꞌo a ꞌyuwan a ca ekan a aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ aɓaci a taꞌatsu a ayin.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ana n ka̱lyuwa̱i, a̱vu me ene a̱a̱kuru a tsuꞌyan ɗe zuva o mogogolo, a̱vu mu uwwa yi a yisaali na̱ a̱ba̱jini o uɗyo, “A̱tsuma̱lima̱! A̱tsuma̱lima̱! A̱tsuma̱lima̱ a ta cina ama suru a na a̱ ri pa a̱tsuma̱ o uvaɗi, na akapi a nlingata ma̱ A̱sula̱ n taꞌatsu n na n cigai e ivula̱ avana e le e ivula̱.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.