Apocalipse 7
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Ana a̱yi ndolo kotoi, a̱vu me ene nlingata ma̱ A̱sula̱ n na̱shi mishin e eɓele a̱ na̱shi o uvaɗi e geshei upepu na̱shi tsa̱ra̱ upepu u lapa uvaɗi ko mala ko uɗanga wan.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 A̱vu me enishe malingata ma̱ A̱sula̱ mo ro mo uta̱ asana, u da̱na̱ ta̱ ni ili yu urotsu i na i tsu zuwa urotsu wa̱ A̱sula̱ a wuma. U ɗe ta̱ nlingata n na̱shiꞌi aza a na a cayi ucira a ca uvaɗi na̱ mala a̱tsuma̱lima̱ lon na̱ a̱ba̱jini o uɗyo.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Reve malingataꞌa u damma, “She i lyawa upepu u lungusa̱ iɗa, ko mala, ko uɗanga wan, she na̱ tsu zuwa rotsu e icin ya agbashi a̱ A̱sula̱ a̱ tsu ni iliꞌi.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Mu uwwa ta̱ ana u ɗeyi nu ucira ilaamba ya aza a na nlingata ma̱ A̱sula̱ n zuwayi urotsu wa̱ A̱sula̱ e icin i le. Laambaꞌa da̱na̱ ta̱ ukpakukupa ukpaku nu ukpakukupa amunga nu ukpakukupa una̱shi (144,000). Ama a ndaꞌa o uta̱ ta̱ diga o gundo va ama a Israꞌila kupa ne ejere. Ele ɗa aza a na nlingata ma̱ A̱sula̱ n zuwayi urotsu:
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ana a̱yi ndolo kotoi, a̱vu n ka̱lyuwa̱ ɗaɗa me enei ɗe oɓolo a ama a laꞌa ta̱ a̱bunda̱ a na vuma aa gura kece le suru. O uta̱ ta̱ a̱tsuma̱ e iɗa, o gundo, na ama, ne elentsu suru, a̱vu e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ Ma̱giriꞌiꞌi. O oto ta̱ a̱tugu a̱ uri, suru nle a̱ guza̱ ta̱ ashuwa-shuwa e ekere e le.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 A̱ da̱na̱ ta̱ a yisaali na̱ a̱ba̱jini o uɗyo,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Nlingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ suru oɓolo na azagbain ni ili i wuma i na̱shiꞌi a̱ da̱na̱ ta̱ lo mishin zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱ ka̱ɗa̱to ta̱ a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 A̱ da̱na̱ ta̱ adansa,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 A̱vu zagbain ta̱ ece mu, “Nan zane ɗa gba aza a na o otoi a̱tugu a̱ uri? Te ɗa o uta̱i?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 A̱vu n usu, “Zagbain, n reve shi, amma a̱vu vu reve ta̱.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 “Adama o ndolo a̱ ta̱ mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa̱ A̱sula̱.† A ta yuwusaan yi a̱ga̱nda̱ urana na ayin a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ yi. Waru za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ꞌa̱ u ta̱ da̱nu oɓolo ne ele tsa̱ra̱ u ka̱lyuwa̱ le ulobonu.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 “Ama a nda a̱a̱ da̱shi yuwan ambulu shi, waru akuli a̱a̱ da̱shi reme le shi. Urana u buwa a damaton le shi, babu usuɗuwu u na wa̱a̱ juꞌwa̱n le,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 adama a na Ma̱giriꞌi za na ri zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono to oꞌwo za va aguɓa le. U ta tara le a̱ tyo uba̱ta̱ u na mini ma na ma tsu ca wuma moo utusa̱. Waru A̱sula̱ a ta tasa aɓara e le.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.