Apocalipse 7

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana a̱yi ndolo kotoi, a̱vu me ene nlingata ma̱ A̱sula̱ n na̱shi mishin e eɓele a̱ na̱shi o uvaɗi e geshei upepu na̱shi tsa̱ra̱ upepu u lapa uvaɗi ko mala ko uɗanga wan.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 A̱vu me enishe malingata ma̱ A̱sula̱ mo ro mo uta̱ asana, u da̱na̱ ta̱ ni ili yu urotsu i na i tsu zuwa urotsu wa̱ A̱sula̱ a wuma. U ɗe ta̱ nlingata n na̱shiꞌi aza a na a cayi ucira a ca uvaɗi na̱ mala a̱tsuma̱lima̱ lon na̱ a̱ba̱jini o uɗyo.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Reve malingataꞌa u damma, “She i lyawa upepu u lungusa̱ iɗa, ko mala, ko uɗanga wan, she na̱ tsu zuwa rotsu e icin ya agbashi a̱ A̱sula̱ a̱ tsu ni iliꞌi.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Mu uwwa ta̱ ana u ɗeyi nu ucira ilaamba ya aza a na nlingata ma̱ A̱sula̱ n zuwayi urotsu wa̱ A̱sula̱ e icin i le. Laambaꞌa da̱na̱ ta̱ ukpakukupa ukpaku nu ukpakukupa amunga nu ukpakukupa una̱shi (144,000). Ama a ndaꞌa o uta̱ ta̱ diga o gundo va ama a Israꞌila kupa ne ejere. Ele ɗa aza a na nlingata ma̱ A̱sula̱ n zuwayi urotsu:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ana a̱yi ndolo kotoi, a̱vu n ka̱lyuwa̱ ɗaɗa me enei ɗe oɓolo a ama a laꞌa ta̱ a̱bunda̱ a na vuma aa gura kece le suru. O uta̱ ta̱ a̱tsuma̱ e iɗa, o gundo, na ama, ne elentsu suru, a̱vu e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ Ma̱giriꞌiꞌi. O oto ta̱ a̱tugu a̱ uri, suru nle a̱ guza̱ ta̱ ashuwa-shuwa e ekere e le.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 A̱ da̱na̱ ta̱ a yisaali na̱ a̱ba̱jini o uɗyo,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nlingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ suru oɓolo na azagbain ni ili i wuma i na̱shiꞌi a̱ da̱na̱ ta̱ lo mishin zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱ ka̱ɗa̱to ta̱ a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 A̱ da̱na̱ ta̱ adansa,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 A̱vu zagbain ta̱ ece mu, “Nan zane ɗa gba aza a na o otoi a̱tugu a̱ uri? Te ɗa o uta̱i?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 A̱vu n usu, “Zagbain, n reve shi, amma a̱vu vu reve ta̱.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Adama o ndolo a̱ ta̱ mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa̱ A̱sula̱.† A ta yuwusaan yi a̱ga̱nda̱ urana na ayin a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ yi. Waru za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ꞌa̱ u ta̱ da̱nu oɓolo ne ele tsa̱ra̱ u ka̱lyuwa̱ le ulobonu.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 “Ama a nda a̱a̱ da̱shi yuwan ambulu shi, waru akuli a̱a̱ da̱shi reme le shi. Urana u buwa a damaton le shi, babu usuɗuwu u na wa̱a̱ juꞌwa̱n le,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 adama a na Ma̱giriꞌi za na ri zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono to oꞌwo za va aguɓa le. U ta tara le a̱ tyo uba̱ta̱ u na mini ma na ma tsu ca wuma moo utusa̱. Waru A̱sula̱ a ta tasa aɓara e le.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.