Apocalipse 12

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reve me ene iroci i gbain ɗe zuva i na i zuwai za suru asalama. Ka da̱na̱ ta̱ lo, umuna u na gba wu nla̱i urana u ɗa. U kuru ta̱ ana a̱ yi o woto. Wo oto ta̱ ookokolo a na a̱ ri ni italyoꞌo kupa ne ejere a aaci.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 U da̱nu ta̱ limatan, a̱vu mɓa̱la̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ a limataꞌan a zuwa yi yisaali.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 A̱vu me eneshi iroci i ro zuva, aagangu a gbain a̱ shili na aci e cindere a na a̱ ri na avana kupa. Aaci suru u ta̱ na̱ mokokolo. Aagangu na aci e cindere|src="Rev_12_3.tif" size="span" loc="Rev. 12:3" ref="Wen. 12:3"
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 A̱vu wizan wa̱ yi u raɗa aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci e italyoꞌo a taꞌatsu suru diga e elesheꞌe, reve u vari le a̱ tyo o uvaɗi. A̱vu aaganguꞌu e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma kaꞌa adama u soɗushi mawuꞌun nu u matsan yi.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Reve u matsan mawun mo ulobo, za na ri nu ucira suru u na waa yuwan tsugono tsa ama o uvaɗi u nda. A̱vu malingata ma̱ A̱sula̱ ma usa yi mawuꞌun reve u tewee A̱sula̱ adama u da̱nu a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa̱ yi.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 A̱vu kaꞌa u suma u uwa o ogozo, uba̱ta̱ u na A̱sula̱ o foɓoo niyi. A̱ ta̱ ka̱lyuwa̱ yi pe ulobonu hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Babu usa̱n a̱vu e temushi uvon ɗe zuva: zagbain vu nlingata ma̱ A̱sula̱ Mikaꞌilu na̱ nlingata ma̱ yi ma̱ A̱sula̱ a yuwan uvon na aaganguꞌu, reve aaganguꞌu na̱ nlingata ma̱ yi fo a̱ piri.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Agba aaganguꞌu u lyuwa aci shi, waru a̱a̱ da̱shi lyawa yi oɓolo na̱ nlingata ma̱ yi a̱ da̱nu zuva shi.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Reve Mikaꞌilu oɓolo na̱ nlingata ma̱ yi mu uta̱a̱ a̱ba̱jini a aaganguꞌu diga zuva reve a̱ ca̱co yi oɓolo na̱ nlingata ma̱ yi a̱ tyo e iɗa. Aagangu a nda a̱yi ɗa za na ri lo wuma nu ujimu. A̱yi ɗa za na a̱ tsu ɗe Mekerenkesu ko Male. A̱yi ɗa za na a̱a̱ lulumusa̱ ama suru.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 A̱vu mu uwwa nanza a yuwusan adanshi diga zuva na̱ a̱ba̱jini o uɗyo adansa:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ama a̱ tsu a lyuwa ta̱ aci e Mekerenkesu
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 I yuwan ma̱za̱nga̱ suru nɗu a̱ɗu na i ri nden zuva.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ana aaganguꞌu we enei a vari yi ta̱ a̱ cipa̱ o uvaɗi, a̱vu u teme a saɓusa ka na matsain mawun mo uloboꞌo.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Reve kaꞌa u ushi evelu a̱ a̱ba̱jini a̱ a̱a̱kuru tsa̱ra̱ wu ꞌyawan a̱ ka̱mba̱ uba̱ta̱ wa̱ yi o ogozo. Uba̱ta̱ u na a̱a̱ ka̱lyuwa̱ yi ulobonu hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi, waru aaganguꞌu aa gura amaton yi shi.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Reve aaganguꞌu a̱ puvu mini tsu uɗolu adama u lyuwa kaꞌa u ka̱ra̱ na̱ a̱yi.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 A̱vu gba iɗa i kamba kaꞌa, reve u kpa̱tuꞌwa̱ una̱ wa̱ yi reve u soɗu mini ma na aaganguꞌu u puvuyi.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Reve aaganguꞌu u yuwan upan lon na̱ kaꞌa, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ u yuwan uvon na akapi a̱ muwun mu kaꞌa, aza a na o toniyi ili i na A̱sula̱ a dammai, waru o toniyi ikaka i na Yesu rito nle.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 A̱vu aaganguꞌu e isawan a̱ ngeꞌen m mala.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.