2 Tessalonicenses 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Ama a̱ va̱, o ukosu u mepepelime ma nda, n te ipati i yuwan avasa adama a̱ tsu. Ili yu ufaru, i yuwan avasa adama e ikaka yi Zagbain i baza goꞌo a̱vu uba̱ta̱ u na u rawai biti, a tara yi na̱ a̱ɓula̱ ununa i yuwain a mantsa ma na ikakaꞌa i rawa nɗu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Waru i yuwan avasa a wawa tsu e ekere a ama a vama na ama e iwuya, adama a na vuma suru ɗa cayi Zagbain okolo shi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amma Zagbain za va̱ a̱ɓula̱ ɗa, u ta gbamato ɗu, a̱vu u geshe ɗu e ekere a za vama.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo a̱tsuma̱ a Zagbain a na yaa yuwusan ili i na tsu damma nɗu, waru tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo i ta lyuwa elime na̱ mayan ne.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Lyawa Zagbain roco ɗu cine A̱sula̱ a ciga nɗu, waru u roco ɗu cine yaa kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱ ununa Zamawawa kaɓai asuvu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Gogo gba ama a̱ va̱, tsu ta zuwusa ɗu i yuwan ili i nda a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa: Yi kasa na̱ vuma suru na ri nu ukuɗu a̱tsuma̱ a̱ ɗu waru za na aa yuwusan nden ma̱ yi a̱ kurusu uritosu u na i tsura̱i ya̱ꞌa̱ tsu shi.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 A̱ɗu na aciya̱ɗu i reve ta̱ cine wuntsayi i toni ili i na tsu yuwain. Ana tsu da̱na̱i na̱ a̱ɗu, tsu da̱na̱ a̱za̱ o ukuɗu shi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tsu ushi ilyalya uneꞌe uba̱ta̱ wu za ro shi, shede na̱ tsaa tsupa. Tsu linga ta̱ lon urana na ayin adama tsoo oꞌwo itana a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu wan.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tsu yuwan ta̱ ne ko na tsu ri na tsaa zuwa ɗu i lyuwato tsu, a̱vu gba tsu ꞌyuwan adama tsu lyawaa ɗu iroci i na ya̱a̱ kuru.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 A mantsa ma na tsu da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, tsu zuwaa ɗu ta̱ wila̱ u nda: “Za na suru lingai shi, she u lyuwa wan.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Gogo gba tsu uwwa ta̱ ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu a̱ ta̱ a̱ nden me pere, reve a ꞌyuwan a linga, reve a uwa e gesheshe ulinga wa akapi a ama.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Adama o ndolo, a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta patishi icuꞌun ya ama o ndolo, tsu ta̱ gba waru a dansaa le, e reme ulinga adama a̱ tsura̱ ilyalya waru a̱ da̱nu ben.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ama a̱ va̱, she i kuna̱ mayan me isaꞌani wan ko keꞌen.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I ka̱lyuwa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ kuru ili i na tsu dammai a̱tsuma̱ e mepepelime ma nda ulobonu. Yi kasa ne ele, adama o oꞌwo na̱ wono.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 She i tara ama a nda ana nꞌyuwatan n ɗu wan, amma i yuwan adanshi ne ele ununa yaa yuwan adanshi na̱ a̱za̱ a̱ ɗu, za na lobonoi i ɓara yi adama o unusu u na waa yuwusan.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Lyawa Zagbain va asuvu nden na aciya̱yi u ca ɗu asuvu nden a̱ yi kuci a̱tsuma̱ e ili i na i farai suru. Lyawa Zagbain da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Gogo nda apa ica̱su i va̱, a̱mu ɗa n ɗana niyi ne ekere a̱ va̱. A̱mu, Bulu, ne ɗa n tsu yuwan o ukosu wu mpepelime n va̱ suru, waru o to rocosu a̱za̱ a̱ va̱ a ɗa na amayun. Bulu e iɗana|src="2 Thessalonians_3_17.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.