2 Tessalonicenses 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ama a̱ va̱, o ukosu u mepepelime ma nda, n te ipati i yuwan avasa adama a̱ tsu. Ili yu ufaru, i yuwan avasa adama e ikaka yi Zagbain i baza goꞌo a̱vu uba̱ta̱ u na u rawai biti, a tara yi na̱ a̱ɓula̱ ununa i yuwain a mantsa ma na ikakaꞌa i rawa nɗu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Waru i yuwan avasa a wawa tsu e ekere a ama a vama na ama e iwuya, adama a na vuma suru ɗa cayi Zagbain okolo shi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amma Zagbain za va̱ a̱ɓula̱ ɗa, u ta gbamato ɗu, a̱vu u geshe ɗu e ekere a za vama.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo a̱tsuma̱ a Zagbain a na yaa yuwusan ili i na tsu damma nɗu, waru tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo i ta lyuwa elime na̱ mayan ne.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Lyawa Zagbain roco ɗu cine A̱sula̱ a ciga nɗu, waru u roco ɗu cine yaa kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱ ununa Zamawawa kaɓai asuvu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Gogo gba ama a̱ va̱, tsu ta zuwusa ɗu i yuwan ili i nda a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa: Yi kasa na̱ vuma suru na ri nu ukuɗu a̱tsuma̱ a̱ ɗu waru za na aa yuwusan nden ma̱ yi a̱ kurusu uritosu u na i tsura̱i ya̱ꞌa̱ tsu shi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 A̱ɗu na aciya̱ɗu i reve ta̱ cine wuntsayi i toni ili i na tsu yuwain. Ana tsu da̱na̱i na̱ a̱ɗu, tsu da̱na̱ a̱za̱ o ukuɗu shi.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tsu ushi ilyalya uneꞌe uba̱ta̱ wu za ro shi, shede na̱ tsaa tsupa. Tsu linga ta̱ lon urana na ayin adama tsoo oꞌwo itana a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu wan.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tsu yuwan ta̱ ne ko na tsu ri na tsaa zuwa ɗu i lyuwato tsu, a̱vu gba tsu ꞌyuwan adama tsu lyawaa ɗu iroci i na ya̱a̱ kuru.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 A mantsa ma na tsu da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, tsu zuwaa ɗu ta̱ wila̱ u nda: “Za na suru lingai shi, she u lyuwa wan.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Gogo gba tsu uwwa ta̱ ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu a̱ ta̱ a̱ nden me pere, reve a ꞌyuwan a linga, reve a uwa e gesheshe ulinga wa akapi a ama.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Adama o ndolo, a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta patishi icuꞌun ya ama o ndolo, tsu ta̱ gba waru a dansaa le, e reme ulinga adama a̱ tsura̱ ilyalya waru a̱ da̱nu ben.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama a̱ va̱, she i kuna̱ mayan me isaꞌani wan ko keꞌen.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I ka̱lyuwa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ kuru ili i na tsu dammai a̱tsuma̱ e mepepelime ma nda ulobonu. Yi kasa ne ele, adama o oꞌwo na̱ wono.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 She i tara ama a nda ana nꞌyuwatan n ɗu wan, amma i yuwan adanshi ne ele ununa yaa yuwan adanshi na̱ a̱za̱ a̱ ɗu, za na lobonoi i ɓara yi adama o unusu u na waa yuwusan.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Lyawa Zagbain va asuvu nden na aciya̱yi u ca ɗu asuvu nden a̱ yi kuci a̱tsuma̱ e ili i na i farai suru. Lyawa Zagbain da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Gogo nda apa ica̱su i va̱, a̱mu ɗa n ɗana niyi ne ekere a̱ va̱. A̱mu, Bulu, ne ɗa n tsu yuwan o ukosu wu mpepelime n va̱ suru, waru o to rocosu a̱za̱ a̱ va̱ a ɗa na amayun. Bulu e iɗana|src="2 Thessalonians_3_17.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.