2 Tessalonicenses 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ama a̱ va̱, o ukosu u mepepelime ma nda, n te ipati i yuwan avasa adama a̱ tsu. Ili yu ufaru, i yuwan avasa adama e ikaka yi Zagbain i baza goꞌo a̱vu uba̱ta̱ u na u rawai biti, a tara yi na̱ a̱ɓula̱ ununa i yuwain a mantsa ma na ikakaꞌa i rawa nɗu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Waru i yuwan avasa a wawa tsu e ekere a ama a vama na ama e iwuya, adama a na vuma suru ɗa cayi Zagbain okolo shi.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amma Zagbain za va̱ a̱ɓula̱ ɗa, u ta gbamato ɗu, a̱vu u geshe ɗu e ekere a za vama.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo a̱tsuma̱ a Zagbain a na yaa yuwusan ili i na tsu damma nɗu, waru tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo i ta lyuwa elime na̱ mayan ne.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Lyawa Zagbain roco ɗu cine A̱sula̱ a ciga nɗu, waru u roco ɗu cine yaa kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱ ununa Zamawawa kaɓai asuvu.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Gogo gba ama a̱ va̱, tsu ta zuwusa ɗu i yuwan ili i nda a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa: Yi kasa na̱ vuma suru na ri nu ukuɗu a̱tsuma̱ a̱ ɗu waru za na aa yuwusan nden ma̱ yi a̱ kurusu uritosu u na i tsura̱i ya̱ꞌa̱ tsu shi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 A̱ɗu na aciya̱ɗu i reve ta̱ cine wuntsayi i toni ili i na tsu yuwain. Ana tsu da̱na̱i na̱ a̱ɗu, tsu da̱na̱ a̱za̱ o ukuɗu shi.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Tsu ushi ilyalya uneꞌe uba̱ta̱ wu za ro shi, shede na̱ tsaa tsupa. Tsu linga ta̱ lon urana na ayin adama tsoo oꞌwo itana a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu wan.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tsu yuwan ta̱ ne ko na tsu ri na tsaa zuwa ɗu i lyuwato tsu, a̱vu gba tsu ꞌyuwan adama tsu lyawaa ɗu iroci i na ya̱a̱ kuru.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 A mantsa ma na tsu da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, tsu zuwaa ɗu ta̱ wila̱ u nda: “Za na suru lingai shi, she u lyuwa wan.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Gogo gba tsu uwwa ta̱ ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu a̱ ta̱ a̱ nden me pere, reve a ꞌyuwan a linga, reve a uwa e gesheshe ulinga wa akapi a ama.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Adama o ndolo, a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta patishi icuꞌun ya ama o ndolo, tsu ta̱ gba waru a dansaa le, e reme ulinga adama a̱ tsura̱ ilyalya waru a̱ da̱nu ben.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ama a̱ va̱, she i kuna̱ mayan me isaꞌani wan ko keꞌen.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I ka̱lyuwa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ kuru ili i na tsu dammai a̱tsuma̱ e mepepelime ma nda ulobonu. Yi kasa ne ele, adama o oꞌwo na̱ wono.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 She i tara ama a nda ana nꞌyuwatan n ɗu wan, amma i yuwan adanshi ne ele ununa yaa yuwan adanshi na̱ a̱za̱ a̱ ɗu, za na lobonoi i ɓara yi adama o unusu u na waa yuwusan.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Lyawa Zagbain va asuvu nden na aciya̱yi u ca ɗu asuvu nden a̱ yi kuci a̱tsuma̱ e ili i na i farai suru. Lyawa Zagbain da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Gogo nda apa ica̱su i va̱, a̱mu ɗa n ɗana niyi ne ekere a̱ va̱. A̱mu, Bulu, ne ɗa n tsu yuwan o ukosu wu mpepelime n va̱ suru, waru o to rocosu a̱za̱ a̱ va̱ a ɗa na amayun. Bulu e iɗana|src="2 Thessalonians_3_17.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.