2 Tessalonicenses 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ama a̱ va̱, o ukosu u mepepelime ma nda, n te ipati i yuwan avasa adama a̱ tsu. Ili yu ufaru, i yuwan avasa adama e ikaka yi Zagbain i baza goꞌo a̱vu uba̱ta̱ u na u rawai biti, a tara yi na̱ a̱ɓula̱ ununa i yuwain a mantsa ma na ikakaꞌa i rawa nɗu.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Waru i yuwan avasa a wawa tsu e ekere a ama a vama na ama e iwuya, adama a na vuma suru ɗa cayi Zagbain okolo shi.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Amma Zagbain za va̱ a̱ɓula̱ ɗa, u ta gbamato ɗu, a̱vu u geshe ɗu e ekere a za vama.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo a̱tsuma̱ a Zagbain a na yaa yuwusan ili i na tsu damma nɗu, waru tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo i ta lyuwa elime na̱ mayan ne.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Lyawa Zagbain roco ɗu cine A̱sula̱ a ciga nɗu, waru u roco ɗu cine yaa kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱ ununa Zamawawa kaɓai asuvu.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Gogo gba ama a̱ va̱, tsu ta zuwusa ɗu i yuwan ili i nda a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa: Yi kasa na̱ vuma suru na ri nu ukuɗu a̱tsuma̱ a̱ ɗu waru za na aa yuwusan nden ma̱ yi a̱ kurusu uritosu u na i tsura̱i ya̱ꞌa̱ tsu shi.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 A̱ɗu na aciya̱ɗu i reve ta̱ cine wuntsayi i toni ili i na tsu yuwain. Ana tsu da̱na̱i na̱ a̱ɗu, tsu da̱na̱ a̱za̱ o ukuɗu shi.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tsu ushi ilyalya uneꞌe uba̱ta̱ wu za ro shi, shede na̱ tsaa tsupa. Tsu linga ta̱ lon urana na ayin adama tsoo oꞌwo itana a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu wan.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tsu yuwan ta̱ ne ko na tsu ri na tsaa zuwa ɗu i lyuwato tsu, a̱vu gba tsu ꞌyuwan adama tsu lyawaa ɗu iroci i na ya̱a̱ kuru.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 A mantsa ma na tsu da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, tsu zuwaa ɗu ta̱ wila̱ u nda: “Za na suru lingai shi, she u lyuwa wan.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Gogo gba tsu uwwa ta̱ ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu a̱ ta̱ a̱ nden me pere, reve a ꞌyuwan a linga, reve a uwa e gesheshe ulinga wa akapi a ama.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Adama o ndolo, a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta patishi icuꞌun ya ama o ndolo, tsu ta̱ gba waru a dansaa le, e reme ulinga adama a̱ tsura̱ ilyalya waru a̱ da̱nu ben.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ama a̱ va̱, she i kuna̱ mayan me isaꞌani wan ko keꞌen.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I ka̱lyuwa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ kuru ili i na tsu dammai a̱tsuma̱ e mepepelime ma nda ulobonu. Yi kasa ne ele, adama o oꞌwo na̱ wono.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 She i tara ama a nda ana nꞌyuwatan n ɗu wan, amma i yuwan adanshi ne ele ununa yaa yuwan adanshi na̱ a̱za̱ a̱ ɗu, za na lobonoi i ɓara yi adama o unusu u na waa yuwusan.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Lyawa Zagbain va asuvu nden na aciya̱yi u ca ɗu asuvu nden a̱ yi kuci a̱tsuma̱ e ili i na i farai suru. Lyawa Zagbain da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Gogo nda apa ica̱su i va̱, a̱mu ɗa n ɗana niyi ne ekere a̱ va̱. A̱mu, Bulu, ne ɗa n tsu yuwan o ukosu wu mpepelime n va̱ suru, waru o to rocosu a̱za̱ a̱ va̱ a ɗa na amayun. Bulu e iɗana|src="2 Thessalonians_3_17.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.