2 Timóteo 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gogo mawun ma va̱, vu da̱na̱ no okolo ugbamu e isaꞌani ya̱ Yesu Zamawawa.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Vu uwwa ta̱ ikaka i va̱, waru ama na̱ a̱bunda̱ a̱ usu ta̱ ikakaꞌa. Gogo, vu ca ama a na a gura soɗuwo ma̱tsa̱n ikakaꞌa adama o rito ozo o ro.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Vu ɓolo aci na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na moo sowuso, ne ɗa voo oꞌwo soja va̱ a̱ɓula̱ va̱ Yesu Zamawawa.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nna̱ za ro aa yuwusan ulinga u soja, u tsu yuwisan ulinga u ro shi. Ne ɗa u tsu yoꞌonoto zagbain va̱ yi okolo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nna̱ za ro uwa alaꞌanlai o uro wi ilaɗi, waa lyuwa aci a alaꞌanlaiꞌi shi, she nu u kuru wila̱ wa alaꞌanlai e ilaɗiꞌi.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Cimbi na gasai ujuvu cacawu mejege a̱yi ɗa waa fara lyuwa ili i na u cuꞌwa̱in.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Vu yuwan majiyan me ili i na maa dansa. A̱sulazuva a ta kamba wu vu reve ili i nda.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 A mantsa suru vu cuwan na̱ Yesu Zamawawa. A matsan yi ta̱ diga o ugundo u Mogono Da̱wuda waru a̱ ꞌya̱sa̱n yi ta̱ diga o ukwa̱. A̱yi ɗa Alabari a Saꞌani a na maa yuwusan alajiya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Waru adama a na maa dansa Alabari a Saꞌani a nda, a̱yi ɗa i zuwai moo sowuso a̱tsuma̱lima̱ a̱vu a̱ nla̱ mu na akani vadamma za vu unusu. Amma aa gura zuwaa adanshi a̱ A̱sula̱ akani shi.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 N tu ufoɓu n sowo cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ suru, nnu u ta̱ ta̱wa̱a̱ ni iwawi uba̱ta̱ wa ama a na A̱sula̱ a ɗangwai o oꞌwo a̱za̱ a̱ yi, a̱vu waru a̱ tsura̱ tsugbain tsa babu ukotu e ekere e Yesu Zamawawa.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Adanshi a nda amayun a ɗa:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nna̱ tsu kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nna̱ tsu ri na̱ a̱ɓula̱ shi,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Vu cuwaan za suru ili i nda, waru vu rono le atsuvu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sula̱ a lyawa a yuwusan nla̱ngi adama a adanshi a nda na adanshi a̱ ndeɗe. Cuꞌun mawasan mo ndolo ma̱ ri nu urana shi, waru u ta varu aza a na a uwwa nle.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Vu yuwan ulinga babu uro adama A̱sula̱ o soɗuwo wu ma̱tsa̱n. Vo oꞌwo lingi saꞌani, za na a uwwa wono shi, waru za na aa gura ca ucuɗuwu wa adanshi a amayun.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Vu suma mayan ma adanshi a vanvama a na a̱ tsu ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain shi. Ili i ndolo i tsu zuwa ta̱ ama a̱ kuɗa̱ ca A̱sula̱ tsugbain.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Icuꞌun ya adanshi a nda a tsu baza ta̱ vadamma mɓa̱la̱ mu ɗoɗi. Hamanaya na̱ Filita ele ɗa iroci ya ama a na aa yuwusan adanshi a nda.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ama a nda a lyawa ta̱ ure wa amayun, reve a̱ ka̱ra̱ a dansa a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n tsu ta̱ ɗe a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, ne ɗa a̱ lungusa̱i ucawu wo okolo a ama o ro.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Amma amayun a̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ lo vadamma ikyun yu usaa i na a varai na aatali a̱vu e sheꞌen ɗe udammu u nda: “A̱sulazuva e reve ta̱ aza a na a̱ ri a̱za̱ a̱ yi,” waru “Aza a na a adansa a̱za̱ a̱ A̱sulazuva a ɗa a̱ ri, a suma mayan me ili i wuya suru.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 O uꞌwa wu utsuru, itana i na a yuwain na̱ zinariya na̱ azurufa ɗa ri pe goon shi, amma itana i ro gba shi a yuwan le ta̱ na̱ ɗanga no oloꞌo. A mantsa ma̱ a̱buki ma ɗa a tsu yuwan ulinga ni itana yi ikebe, aza a babu ikebe gba shi adama o ulinga wa anaꞌan na̱ nfaꞌan.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Na̱ vu ka̱mba̱to ili yu uwuyanu i wuma wa̱ wu cece, vu to oꞌwo tana na A̱sula̱ aa yuwan na̱ a̱yi ili i na u cigai. Wuma wa̱ wu u ta̱ da̱na̱ cece, waru vu ta̱ da̱na̱ ufoɓu u na Zavuꞌwa aa yuwan ulinga na̱ a̱vu a̱tsuma̱ o ulinga u saꞌani suru.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Vu suma icigi yi iwuya i tsumuwun suru na ya̱ ta̱wa̱a̱ na̱ ma̱riya̱a̱. Amma vu toni ili suru i na yaa zuwa wu vu yuwan ili i na i ri mejege. Vu zami ucawu wo okolo, ni icigi, na asuvu nden, waru vu uwwa uyoꞌo wu mmalu oɓolo na aza a na ee ɗesu ala a̱ A̱sulazuva na asuvu a̱ ta̱.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Waru, n ta dansaa wu, she vo oto aciya̱wu a̱tsuma̱ a mawasan ma adanshi o tsulo wan, waru vu ɓolo aciya̱wu na aza a na e revei ili shi wan. Ili i nda i tsu sato ta̱ ama nla̱ngi.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Agbashi a̱ A̱sulazuva a ciga a ꞌyuwan a yuwan mawasan wan, amma e ene iliyali ya ama suru. Waru a gura rito ozo o ro mejege, waru a yuwan ankuri na ama a na a̱ ri usa̱n wu nden.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 O rito aza a na a wasain amayun na ankuri. Ko A̱sula̱ a ta vadala okolo e le, reve a̱ ushi amayun.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Hali ama o ndolo a fara majiyan ma saꞌani a̱vu a̱ fa̱tsa̱ diga a maza me Mekerenkesu. Adama a na hali n gogo Mekerenkesu ma̱ guza̱ le ta̱ agbashi, adama u zuwa le a yuwan ili i na u cigai suru.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.