2 Timóteo 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gogo mawun ma va̱, vu da̱na̱ no okolo ugbamu e isaꞌani ya̱ Yesu Zamawawa.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Vu uwwa ta̱ ikaka i va̱, waru ama na̱ a̱bunda̱ a̱ usu ta̱ ikakaꞌa. Gogo, vu ca ama a na a gura soɗuwo ma̱tsa̱n ikakaꞌa adama o rito ozo o ro.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Vu ɓolo aci na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na moo sowuso, ne ɗa voo oꞌwo soja va̱ a̱ɓula̱ va̱ Yesu Zamawawa.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nna̱ za ro aa yuwusan ulinga u soja, u tsu yuwisan ulinga u ro shi. Ne ɗa u tsu yoꞌonoto zagbain va̱ yi okolo.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nna̱ za ro uwa alaꞌanlai o uro wi ilaɗi, waa lyuwa aci a alaꞌanlaiꞌi shi, she nu u kuru wila̱ wa alaꞌanlai e ilaɗiꞌi.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Cimbi na gasai ujuvu cacawu mejege a̱yi ɗa waa fara lyuwa ili i na u cuꞌwa̱in.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Vu yuwan majiyan me ili i na maa dansa. A̱sulazuva a ta kamba wu vu reve ili i nda.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 A mantsa suru vu cuwan na̱ Yesu Zamawawa. A matsan yi ta̱ diga o ugundo u Mogono Da̱wuda waru a̱ ꞌya̱sa̱n yi ta̱ diga o ukwa̱. A̱yi ɗa Alabari a Saꞌani a na maa yuwusan alajiya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Waru adama a na maa dansa Alabari a Saꞌani a nda, a̱yi ɗa i zuwai moo sowuso a̱tsuma̱lima̱ a̱vu a̱ nla̱ mu na akani vadamma za vu unusu. Amma aa gura zuwaa adanshi a̱ A̱sula̱ akani shi.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 N tu ufoɓu n sowo cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ suru, nnu u ta̱ ta̱wa̱a̱ ni iwawi uba̱ta̱ wa ama a na A̱sula̱ a ɗangwai o oꞌwo a̱za̱ a̱ yi, a̱vu waru a̱ tsura̱ tsugbain tsa babu ukotu e ekere e Yesu Zamawawa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Adanshi a nda amayun a ɗa:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nna̱ tsu kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nna̱ tsu ri na̱ a̱ɓula̱ shi,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Vu cuwaan za suru ili i nda, waru vu rono le atsuvu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sula̱ a lyawa a yuwusan nla̱ngi adama a adanshi a nda na adanshi a̱ ndeɗe. Cuꞌun mawasan mo ndolo ma̱ ri nu urana shi, waru u ta varu aza a na a uwwa nle.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Vu yuwan ulinga babu uro adama A̱sula̱ o soɗuwo wu ma̱tsa̱n. Vo oꞌwo lingi saꞌani, za na a uwwa wono shi, waru za na aa gura ca ucuɗuwu wa adanshi a amayun.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Vu suma mayan ma adanshi a vanvama a na a̱ tsu ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain shi. Ili i ndolo i tsu zuwa ta̱ ama a̱ kuɗa̱ ca A̱sula̱ tsugbain.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Icuꞌun ya adanshi a nda a tsu baza ta̱ vadamma mɓa̱la̱ mu ɗoɗi. Hamanaya na̱ Filita ele ɗa iroci ya ama a na aa yuwusan adanshi a nda.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ama a nda a lyawa ta̱ ure wa amayun, reve a̱ ka̱ra̱ a dansa a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n tsu ta̱ ɗe a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, ne ɗa a̱ lungusa̱i ucawu wo okolo a ama o ro.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Amma amayun a̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ lo vadamma ikyun yu usaa i na a varai na aatali a̱vu e sheꞌen ɗe udammu u nda: “A̱sulazuva e reve ta̱ aza a na a̱ ri a̱za̱ a̱ yi,” waru “Aza a na a adansa a̱za̱ a̱ A̱sulazuva a ɗa a̱ ri, a suma mayan me ili i wuya suru.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 O uꞌwa wu utsuru, itana i na a yuwain na̱ zinariya na̱ azurufa ɗa ri pe goon shi, amma itana i ro gba shi a yuwan le ta̱ na̱ ɗanga no oloꞌo. A mantsa ma̱ a̱buki ma ɗa a tsu yuwan ulinga ni itana yi ikebe, aza a babu ikebe gba shi adama o ulinga wa anaꞌan na̱ nfaꞌan.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Na̱ vu ka̱mba̱to ili yu uwuyanu i wuma wa̱ wu cece, vu to oꞌwo tana na A̱sula̱ aa yuwan na̱ a̱yi ili i na u cigai. Wuma wa̱ wu u ta̱ da̱na̱ cece, waru vu ta̱ da̱na̱ ufoɓu u na Zavuꞌwa aa yuwan ulinga na̱ a̱vu a̱tsuma̱ o ulinga u saꞌani suru.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Vu suma icigi yi iwuya i tsumuwun suru na ya̱ ta̱wa̱a̱ na̱ ma̱riya̱a̱. Amma vu toni ili suru i na yaa zuwa wu vu yuwan ili i na i ri mejege. Vu zami ucawu wo okolo, ni icigi, na asuvu nden, waru vu uwwa uyoꞌo wu mmalu oɓolo na aza a na ee ɗesu ala a̱ A̱sulazuva na asuvu a̱ ta̱.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Waru, n ta dansaa wu, she vo oto aciya̱wu a̱tsuma̱ a mawasan ma adanshi o tsulo wan, waru vu ɓolo aciya̱wu na aza a na e revei ili shi wan. Ili i nda i tsu sato ta̱ ama nla̱ngi.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Agbashi a̱ A̱sulazuva a ciga a ꞌyuwan a yuwan mawasan wan, amma e ene iliyali ya ama suru. Waru a gura rito ozo o ro mejege, waru a yuwan ankuri na ama a na a̱ ri usa̱n wu nden.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 O rito aza a na a wasain amayun na ankuri. Ko A̱sula̱ a ta vadala okolo e le, reve a̱ ushi amayun.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Hali ama o ndolo a fara majiyan ma saꞌani a̱vu a̱ fa̱tsa̱ diga a maza me Mekerenkesu. Adama a na hali n gogo Mekerenkesu ma̱ guza̱ le ta̱ agbashi, adama u zuwa le a yuwan ili i na u cigai suru.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.