2 Timóteo 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱mu ɗa Bulu, aajiya e Yesu Kristi Zamawawa adama a na A̱sula̱ a ciga ta̱ wo oꞌwo ne. U yuwan ta̱ ne adama n damma koyan nzuwulai n na A̱sula̱ a yuwain a na waa ca za suru wuma e ekere e Yesu Zamawawa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 N ta ɗanasaa wu Timoti, macigata ma mawun ma̱ va̱. A̱sula̱ Dada tsu ɗa waru Yesu Zamawawa Zagbain tsu ɗa. Icigi i va̱ i ɗa o roco wu isaꞌani waru e ene iliyali ya̱ wu. Waru a lyawa wu vu tsura̱ asuvu nden.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Urana na ayin suru, n tsu cuwan ta̱ na̱ a̱vu kuci a̱tsuma̱ a avasa a̱ va̱. Nna̱ maa yuwusan avasa n tsu godyo ta̱ A̱sula̱ adama a̱ wu. A̱yi nda a̱yi ɗa A̱sula̱ a na maa yuwusaan a̱ga̱nda̱ na asuvu a saꞌani, ununa nkaya n va̱ n yuwain.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 N ta ciga me enishe wu waru babu uro, adama a na n cuwan ta̱ a na vu shoyin na aɓara a mantsa ma na tsu kasai. Na̱ tsu gaꞌasisan waru n ta̱ za̱nga̱na̱ lon.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 N reve ta̱ vu ta̱ nu ucawu wo okolo lon cine mma va̱ wu Afiniki ri na̱ a̱yi na̱ cine kaka va̱ wu vu ka Loyisi ri fo na̱ a̱yi.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Adama o ndolo n ta dansaa wu vu fa̱la̱ uneꞌe u na A̱sula̱ a ca nuwu ana n kuruwa̱ nuwu ekere.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 A̱sula̱ a ca tsu okolo o wovon shi, agba u ca tsu ta̱ okolo o ucira, ne e icigi, waru u tsu kambusa tsu ta̱ tsu guza̱ aciya̱tsu.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Vu damma ozo o ro adama a Zagbain tsu, waru she vu uwwa wovon wi ili i na ama aa damma wan, nna̱ vu yuwan ne. Waru she vu wasan mu a̱tsuma̱ a ama adama a na a̱ gutsu numu adama a̱ Kristi Zamawawa wan. Amma, nu ucira u na A̱sula̱ a ca nuwu vu sowo a̱tsuma̱lima̱ oɓolo na̱ a̱mu adama a Alabari a Saꞌani.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 A̱sula̱ a wawa tsu ta̱, waru u ɗangwa tsu ta̱ tsu yuwan nden n wuma wa akiza. Ɗe nu ujimu kafu a yuwan uvaɗi ɗaɗa u foɓo niyi ne. U ciga ta̱ u roco tsu icigi ni isaꞌani ya̱ yi e ekere e Yesu Zamawawa. U ɗangula tsu o una̱ u na tsu yuwain ili i ro i na tsu ntsayi a ɗangula tsu shi.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 A̱sula̱ o uta̱a̱ ta̱ ili i na maa yuwusan adanshi a̱ yi a alanga e eteshe, ana Yesu Zamawawa ta̱wa̱ u kuɗai ucira wu ukwa̱, reve u roco tsu ure u wuma u na u ri nu ukotu shi. A̱yi ɗa Za vi Iwawi waru Alabari a Saꞌani a ɗaɗa nda.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Gogo A̱sula̱ a ɗangwa mu ta̱ n damma ili i nda. U ɗangwa mu ta̱ mo oꞌwo aajiya. Reve waru u zuwa mu mo oꞌwo manlu ma Alabari a Saꞌani.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Adama o ndolo a ɗa n ri pa o uꞌwa wa ali o sowuso a̱tsuma̱lima̱. Amma mu uwwa wono shi, adama a na n reve ta̱ vuma na n cayi okolo a̱ va̱, waru n reve ta̱ u te geshe ili i na n ca niyi, waru u te geshe le hali mantsa ma na u ka̱mba̱i.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Vu guza̱ ili i na n rito nuwu wo oꞌwo iroci yu uritosu u mejege. Waru vu cuwan vu zuwa okolo kpa̱ra̱ uba̱ta̱ wa̱ Yesu Zamawawa, a̱vu vu ciga ama adama a̱ yi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Vu ka̱lyuwa̱ ili i na u ca nuwu ulobonu. Ruhu va Akiza to oɓolo na̱ a̱tsu, a̱yi ɗa waru waa kamba wu vu yuwan ili i nda.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ununa vu revei, ama a̱ tsu a̱tsuma̱ e iɗa ya Asiya a ꞌyuwan ta̱ na aa kamba mu, hali na̱ Fijala na̱ Hamajana.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 N ciga ta̱ Zagbain roco isaꞌani la̱nga̱ a̱ tyo ya Onisifara na̱ a̱za̱ o uꞌwa wa̱ yi suru adama a na u tsu ka̱lyuwusa̱ mu ta̱ nu u da̱shishi numu asuvu ugbamu. Ko na n da̱na̱i o uꞌwa wa ali u wasan mu shi. Onisifara ka̱lyuwa̱i Bulu|src="2 Timothy_1_16.tif" size="span" loc="2 Timothy 1:16" ref="2 Tim. 1:16"
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ana u ta̱wa̱i Roma,† u bunga̱ ta̱ uba̱ta̱ suru hali she na we ene numu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Adama o ndolo, n ciga ta̱ A̱sulazuva o roco yi isaꞌani la̱nga̱ o urana u na Kristi Zamawawa a̱a̱ ka̱mba̱. Waru vu reve ta̱ Onisifara kamba mu ta̱ lon ana n da̱na̱i a̱tsuma̱ a Afisu.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.