2 Pedro 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱mu ɗa Simo Bituru. A̱mu aagbashi e Yesu Zamawawa ɗa waru oɓolo na aajiya a̱ yi. N ɗana ta̱ mepepelime ma nda a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu suru aza a na a̱ ri na̱ cuꞌun vu ucawu wo okolo a na tsu ri na̱ a̱yi. Ucawu wo okolo o ndolo u tu ulobonu waru Yesu Zamawawa ɗa ca ntsu a̱yi. A̱yi ɗa A̱sula̱ na̱ Zamawawa tsu, waru u ka̱mba̱to tsu ta̱ veɗe na̱ A̱sula̱.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 N ciga ta̱ A̱sula̱ o roco ɗu isaꞌani na asuvu nden a̱ yi a̱ a̱bunda̱ a na yaa lyuwa elime na̱ mereve me Yesu kuci adama a na a̱yi ɗa A̱sula̱ na̱ Zagbain tsu.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ana wo oꞌwoi tsu reve ta̱ Yesu mejege, u ta yuwusan ulinga nu ucira wa zuva wa̱ yi, u ca tsu ta̱ ili suru i na tsu cigai adama tsu yuwain wuma u na waa zuwa A̱sula̱ ma̱za̱nga̱. U ɗe tsu ta̱ tsu ushi tsugbain ni isaꞌani ya̱ yi!
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Waru nu ucira u ɗaɗa, u ca ntsu ili i gbagbain na̱ nzuwulai n saꞌani. U yuwan ta̱ nzuwulai n na ya̱a̱ fa̱tsa̱ e ili yi idaba i na i ri uka̱nda̱ruwu na̱ a̱ɗu suru. Ili i ndolo ele ɗa ili i na icigi i lipu i tsu zuwa. Waru u yuwan ta̱ nzuwulai n na yoo oꞌwo vadamma A̱sula̱.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Adama o ndolo i yuwan ukadu i da̱shi isaꞌani o ucawu wo okolo a̱ ɗu. Wuma wi isaꞌani u tsu zuwa ɗu ta̱ i reve A̱sula̱ lon.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Urevu wa̱ A̱sula̱ u tsu zuwa ɗu ta̱ i gura guza̱ aciya̱ɗu. Uguzu wa aci u tsu zuwa ɗu ta̱ i kaɓa asuvu, waru makaɓa ma asuvu ma tsu zuwa ɗu ta̱ i yuwan wuma suru suru adama a̱ A̱sula̱.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ni i yuwan wuma tsundolo, i ta ciga a̱za̱ a̱ ɗu, o ukosu i ta ciga vuma suru ni icigi ya amayun.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ni i lyuwa elime nu uda̱shishi wi ili i saꞌani i nda, a̱ ta̱ geshe ɗu a̱tsuma̱ a mayan me ili ye pere, reve a zuwa ɗu i yuwan ili ya̱ a̱bunda̱ adama o urevu wu Zagbain tsu Yesu Zamawawa.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amma aza a na a ꞌyuwain a yuwan ili i ndolo nrumba̱ n ɗa waru e tse ene mejege shi. E icina ta̱ ɗe a na A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to nle cece diga a akuci o ure a wuma u le vu unusu.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ama a̱ va̱, adama o ndolo i lyuwa elime nu ukadu tsa̱ra̱ i roco ama a na A̱sula̱ e ɗe nɗu, waru i roco le a na a ɗangwa nɗu yoo oꞌwo ama a̱ yi. Ni i yuwan ne ya̱a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ shi waru ya̱a̱ puwa̱a̱n shi.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ne ɗa A̱sula̱ a̱a̱ ushi ɗu ulobonu a̱tsuma̱ o tsugono tsa Zagbain tsu na̱ Zamawawa Yesu.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 I reve ta̱ ɗe ili i nda suru, waru i ta̱ mishin nu ucira a̱tsuma̱ a amayun. Suru na̱ ne n ciga ta̱ n da̱na̱ a cuwusaan ɗu ni ili i nda suru.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 U lobono ta̱ n da̱na̱ a cuwusaan ɗu adama e ili i nda hali she na̱ n kuwa̱.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Waru Zagbain Yesu Zamawawa roco mu ta̱ na maa jima shi n ta̱ kuwa̱.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Adama o ndolo n ta yuwan ulinga babu uro tsa̱ra̱ n lyawa ɗu i reve ili i nda ulobonu. N ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ a cuwusan ne ele a mantsa na̱ a̱bunda̱ a̱ca̱pa̱ a̱ va̱.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ana tsu damma nɗu cine Zagbain Yesu Zamawawa a̱a̱ ka̱mba̱ nu ucira, yitele yu ugbozu i na za ro dammai ɗa tsu da̱na̱i a dansaa ɗu shi. Ne ɗa u ri shi! Amma tse ene ta̱ tsugbain tsa amayun tsa̱ yi ne esu a̱ tsu.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 A̱sula̱ Dada ɗa ca niyi tsugbain nu ucira ana u ɗeyi nu uɗyo wu ucira u Tsugbain tsa̱ A̱bunda̱ tsa̱ yi adansa, “A̱yi nda macigata ma Mawun ma̱ va̱ ma ɗa, waru n ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ a̱yi.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Waru a̱tsu na aciya̱tsu tsu da̱na̱ ta̱ oɓolo na̱ Yesu a masasan ma akiza, waru tsu uwwa ta̱ uɗyo u nda a yuwusan adanshi diga ɗe zuva.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ili i nda suru i zuwa tsu ta̱ tsu reve ili i na ama̱sula̱ a dammai amayun a ɗa. Adama o ndolo i ka̱mbuwa̱ ugbozu e ikaka i le, cine yaa yuwan na̱ fitila na a daɓai a̱tsuma̱ e irumbu. I lyuwa elime na̱ mayan me ili i nda, hali she urana u na Zamawawa ta̱wa̱i a̱vu ekan a akina a̱ yi e ikana a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ili i na i laꞌai suru a̱yi ɗa, i ciga i ꞌyuwan i reve adanshi a na ama̱sula̱ a dammai a majiyan me le ma ɗa wu uta̱i shi.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ama̱sula̱ꞌa̱ a yuwan adanshi adama a na ele aciyele a cigai a yuwan adanshi a ɗa shi. Oꞌo, ne ɗa u ri shi! Ruhu va Akiza ɗa zuwa nle a yuwan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.