2 Pedro 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 A̱mu ɗa Simo Bituru. A̱mu aagbashi e Yesu Zamawawa ɗa waru oɓolo na aajiya a̱ yi. N ɗana ta̱ mepepelime ma nda a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu suru aza a na a̱ ri na̱ cuꞌun vu ucawu wo okolo a na tsu ri na̱ a̱yi. Ucawu wo okolo o ndolo u tu ulobonu waru Yesu Zamawawa ɗa ca ntsu a̱yi. A̱yi ɗa A̱sula̱ na̱ Zamawawa tsu, waru u ka̱mba̱to tsu ta̱ veɗe na̱ A̱sula̱.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 N ciga ta̱ A̱sula̱ o roco ɗu isaꞌani na asuvu nden a̱ yi a̱ a̱bunda̱ a na yaa lyuwa elime na̱ mereve me Yesu kuci adama a na a̱yi ɗa A̱sula̱ na̱ Zagbain tsu.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ana wo oꞌwoi tsu reve ta̱ Yesu mejege, u ta yuwusan ulinga nu ucira wa zuva wa̱ yi, u ca tsu ta̱ ili suru i na tsu cigai adama tsu yuwain wuma u na waa zuwa A̱sula̱ ma̱za̱nga̱. U ɗe tsu ta̱ tsu ushi tsugbain ni isaꞌani ya̱ yi!
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Waru nu ucira u ɗaɗa, u ca ntsu ili i gbagbain na̱ nzuwulai n saꞌani. U yuwan ta̱ nzuwulai n na ya̱a̱ fa̱tsa̱ e ili yi idaba i na i ri uka̱nda̱ruwu na̱ a̱ɗu suru. Ili i ndolo ele ɗa ili i na icigi i lipu i tsu zuwa. Waru u yuwan ta̱ nzuwulai n na yoo oꞌwo vadamma A̱sula̱.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Adama o ndolo i yuwan ukadu i da̱shi isaꞌani o ucawu wo okolo a̱ ɗu. Wuma wi isaꞌani u tsu zuwa ɗu ta̱ i reve A̱sula̱ lon.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Urevu wa̱ A̱sula̱ u tsu zuwa ɗu ta̱ i gura guza̱ aciya̱ɗu. Uguzu wa aci u tsu zuwa ɗu ta̱ i kaɓa asuvu, waru makaɓa ma asuvu ma tsu zuwa ɗu ta̱ i yuwan wuma suru suru adama a̱ A̱sula̱.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ni i yuwan wuma tsundolo, i ta ciga a̱za̱ a̱ ɗu, o ukosu i ta ciga vuma suru ni icigi ya amayun.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ni i lyuwa elime nu uda̱shishi wi ili i saꞌani i nda, a̱ ta̱ geshe ɗu a̱tsuma̱ a mayan me ili ye pere, reve a zuwa ɗu i yuwan ili ya̱ a̱bunda̱ adama o urevu wu Zagbain tsu Yesu Zamawawa.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Amma aza a na a ꞌyuwain a yuwan ili i ndolo nrumba̱ n ɗa waru e tse ene mejege shi. E icina ta̱ ɗe a na A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to nle cece diga a akuci o ure a wuma u le vu unusu.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ama a̱ va̱, adama o ndolo i lyuwa elime nu ukadu tsa̱ra̱ i roco ama a na A̱sula̱ e ɗe nɗu, waru i roco le a na a ɗangwa nɗu yoo oꞌwo ama a̱ yi. Ni i yuwan ne ya̱a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ shi waru ya̱a̱ puwa̱a̱n shi.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ne ɗa A̱sula̱ a̱a̱ ushi ɗu ulobonu a̱tsuma̱ o tsugono tsa Zagbain tsu na̱ Zamawawa Yesu.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I reve ta̱ ɗe ili i nda suru, waru i ta̱ mishin nu ucira a̱tsuma̱ a amayun. Suru na̱ ne n ciga ta̱ n da̱na̱ a cuwusaan ɗu ni ili i nda suru.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 U lobono ta̱ n da̱na̱ a cuwusaan ɗu adama e ili i nda hali she na̱ n kuwa̱.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Waru Zagbain Yesu Zamawawa roco mu ta̱ na maa jima shi n ta̱ kuwa̱.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Adama o ndolo n ta yuwan ulinga babu uro tsa̱ra̱ n lyawa ɗu i reve ili i nda ulobonu. N ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ a cuwusan ne ele a mantsa na̱ a̱bunda̱ a̱ca̱pa̱ a̱ va̱.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ana tsu damma nɗu cine Zagbain Yesu Zamawawa a̱a̱ ka̱mba̱ nu ucira, yitele yu ugbozu i na za ro dammai ɗa tsu da̱na̱i a dansaa ɗu shi. Ne ɗa u ri shi! Amma tse ene ta̱ tsugbain tsa amayun tsa̱ yi ne esu a̱ tsu.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 A̱sula̱ Dada ɗa ca niyi tsugbain nu ucira ana u ɗeyi nu uɗyo wu ucira u Tsugbain tsa̱ A̱bunda̱ tsa̱ yi adansa, “A̱yi nda macigata ma Mawun ma̱ va̱ ma ɗa, waru n ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ a̱yi.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Waru a̱tsu na aciya̱tsu tsu da̱na̱ ta̱ oɓolo na̱ Yesu a masasan ma akiza, waru tsu uwwa ta̱ uɗyo u nda a yuwusan adanshi diga ɗe zuva.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ili i nda suru i zuwa tsu ta̱ tsu reve ili i na ama̱sula̱ a dammai amayun a ɗa. Adama o ndolo i ka̱mbuwa̱ ugbozu e ikaka i le, cine yaa yuwan na̱ fitila na a daɓai a̱tsuma̱ e irumbu. I lyuwa elime na̱ mayan me ili i nda, hali she urana u na Zamawawa ta̱wa̱i a̱vu ekan a akina a̱ yi e ikana a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ili i na i laꞌai suru a̱yi ɗa, i ciga i ꞌyuwan i reve adanshi a na ama̱sula̱ a dammai a majiyan me le ma ɗa wu uta̱i shi.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ama̱sula̱ꞌa̱ a yuwan adanshi adama a na ele aciyele a cigai a yuwan adanshi a ɗa shi. Oꞌo, ne ɗa u ri shi! Ruhu va Akiza ɗa zuwa nle a yuwan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.