2 Coríntios 9

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me ene ili i na yaa zuwa n ɗanaa ɗu adama e ikebe i na i foɓoi na yaa ca ama a na oo tono A̱sula̱ shi.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 N reve ta̱ i ciga ta̱ i kamba. N ta̱ ma̱za̱nga̱ adama o ndolo, waru n ta dansaa ama a Makidoniya a na a̱ɗu aza a na a̱ ri Akataya i tu ufoɓu na yaa ca ili lon ili ya̱ lyun. Waru okolo a maluwa ma na yaa ca u zuwa ta̱ ozo o ro na̱ a̱bunda̱ a̱tsuma̱ e le o foɓo adama a ca fo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Amma n ta̱ lyungusu a̱za̱ a̱ tsu ya̱ꞌa̱ ɗu adama adanshi a̱ tsu adama a̱ ɗu wo oꞌwo adanshi e pere wan. N ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ ufoɓu adama a na n damma le ta̱ a na i ta̱ da̱na̱ ufoɓu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 N ta uwwa wono, a̱ɗu waru fo i ta uwwa wono, na ama o ro a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a Makidoniya a̱ ta̱wa̱ oɓolo na̱ a̱mu, reve tsu cina koto i foɓo shi, suru ni ili i na n damma nle!
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Adama o ndolo n ka̱lyuwa̱ ta̱ u ta̱ da̱na̱ ulobonu n lyungu a̱za̱ a̱ tsu a nda elime a̱ va̱ adama e reve uneꞌe u na i yuwain nzuwulai i tu ufoɓu. U to roco na i cigai i ca adama a na i cigai, agba adama a na n zuwa nɗu i ca nu ucira ɗa shi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Cuwain za na suru cuꞌwa̱in icuꞌun waꞌa u ta gasa waꞌa. Za na cuꞌwa̱in icuꞌun ya̱ a̱bunda̱ u ta gasa ili ya̱ a̱bunda̱.Ugasa wa̱ a̱bunda̱|src="2 Corinthians_9_6_8.tif" size="span" loc="2 Corinthian 9:6" ref="2 Kor. 9:6"
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Koyan ɗa a̱tsuma̱ a̱ ɗu biti u foɓo ili cine waa ca. She vu ca wan, na̱ vu ciga shi. Waru she vu ca wan, na vu tara ta̱ gashi a zuwa wu ta̱ vu ca nu ucira. Adama a na A̱sula̱ a ciga ta̱ za na aa casu na̱ ma̱za̱nga̱.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Waru A̱sula̱ a ta zuwaa ɗu abaꞌun a na a laꞌai ili i na i lambai. Ne ɗa ya̱a̱ da̱na̱ ni ili biti a̱bunda̱, reve i da̱na̱ ni ili i na yaa ca adama o ulinga u saꞌani biti.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 A̱sula̱ a ɗa za na tsu ca cimbi icuꞌun, reve waru u ca ilyalya. U ta̱ da̱shi ili i na i ri na̱ a̱yi, adama i da̱shi lyuwa elime a̱tsuma̱ e ili ya̱ a̱ɓula̱ i na yaa yuwusan.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 U ta ca ɗu utsuru o ure biti adama i ca pere kuci. Reve ama na̱ a̱bunda̱ o godyoo A̱sula̱ a mantsa ma na tsu cayi uneꞌe u ɗu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ili i re i ɗa ili i na yaa yuwusan waa yuwusan. U ta kambusa a̱za̱ e Itoni ni ili i na a lambai. Waru ili i ndolo i ta zuwa ama na̱ a̱bunda̱ a yuwan ma̱za̱nga̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 I ta̱ da̱na̱ a casu A̱sula̱ tsugbain adama a na yaa casu pere. I ushi ta̱ ikaka adama a Zamawawa, reve i yuwan tsutoni na̱ a̱yi ana i cayi ama a na oo tono A̱sula̱ na akapi a ama o ro pere.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Gogo a ta avasa adama a̱ ɗu, waru a ciga ta̱ ee ene ɗu, adama e isaꞌani i na i ka̱ra̱la̱i i na A̱sula̱ a yuwaan nɗu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Lyawa tsu godyoyi A̱sula̱ adama o uneꞌe u na tsaa gura tsupa yi shi.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.