2 Coríntios 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 N jiyan ta̱ ma̱a̱ ꞌya̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru shi, adama a na mantsa ma na n shi n ꞌya̱wa̱i ya̱ꞌa̱ ɗu, suru nɗu u ɓa̱la̱ ɗu ta̱.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Na̱ maa zuwa ɗu a̱tsumola̱ngu, to, zane ɗa aa buwa na waa zuwa mu ma̱za̱nga̱? She a̱ɗu goon, aza a na n zuwai a̱tsumola̱ngu.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 A̱yi ɗa i zuwai n ɗanai ne e mepepelime ma na n lyunguwa̱ nɗu ɗe. N ciga m bura ɗu shi, adama a na ugaꞌasusan na̱ a̱ɗu a̱tsumola̱ngu a ɗa waa zuwa mu goon. Agba a̱ɗu ɗa ama a na wu ntsayi i zuwa mu ma̱za̱nga̱. Ili i na i zuwai n cigai n da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a̱yi ɗa adama n zuwa ɗu ma̱za̱nga̱.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 A mantsa ma na n ɗanaa nɗu nu ufaru, n shi ta̱ udamu waru n shi na̱ ma̱za̱nga̱ o okolo a̱ va̱ shi, waru n ɗana ta̱ na aɓara lon. N ɗana adama n zuwa ɗu a̱tsumola̱ngu shi, amma n ɗana ta̱ adama i reve a na n ciga nɗu lon.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu zuwa mu ta̱ a̱tsumola̱ngu, agba a̱mu ɗa a̱ ndeꞌen shi, hali na̱ a̱ɗu suru. Ili i na maa dansa a̱yi ɗa u zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsumola̱ngu kpara. (N ciga n yuwan adanshi a na a̱ ka̱ra̱la̱i adama o ndoloꞌo shi.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Na̱ a̱bunda̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu i ɓolo ta̱ ugbozu reve i ca yi awuya a na a ntsaa niyi. Awuya o ndolo a rawa ta̱.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Amma gogo i yuwaan yi gafura reve i ca yi adanshi adama u putsaa yi na̱ a̱tsumola̱ngu lon hali waru u lyawa itoni suru suru wan.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 N ta patishi ɗu, i roco a na i ciga niyi.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 N ɗanaa ɗu ta̱ adama n lyungwa̱ ɗu, reve waru me ene ko i toni ta̱ uritosu u va̱.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ni i yuwaan vuma nda gafura, a̱mu fo n ta yuwaan yi gafura. Waru na̱ n yuwaan yi gafura (nu unusu u ta̱ lo), n yuwan ta̱ ne nu ucira wu Zamawawa o una̱ u ɗu.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 N yuwan ta̱ ne adama Male† ma yuwan tsu ugbozu wan, adama a na tsu reve ta̱ ifoɓi ya̱ yi lon.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ana n rawai Taruwasa adama n yuwan alajiya a Alabari a Saꞌani† e Yesu Zamawawa, n cina ta̱ cina Zagbain kpa̱tuꞌwa̱ ɗe ure adama o ulingaꞌa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Agba n shi ta̱ udamu lon, adama a na me enei za tsu Titu shi. Reve n damma ama o uba̱ta̱ꞌa̱, “She mantsa mo ro,” reve n ka̱ra̱ a̱ tyo Makidoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tsu godyo ta̱ A̱sula̱ lon! A̱yi ɗa za na ka̱mba̱to ntsu agbashi a̱ yi, reve waru u walaa tsu elime a̱tsuma̱ a mmalu ma alya ma aci a Zamawawa. A̱sula̱ waru u ta kambusa bazasa urevu wu Zamawawa uba̱ta̱ biti ana ma̱guru ma saꞌani.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Wuma u tsu tsa̱ ma̱guru ma na Zamawawa a casu A̱sula̱ ɗa, za na a bazasa uba̱ta̱ wa aza a na A̱sula̱ a wawusa na aza a na a̱ kuwusa̱.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 E ekere a aza a na a̱ kuwusa̱, ma̱guruꞌu u rotso ta̱ ushamu wa̱ a̱kwa̱kwa̱, amma e ekere a aza a na a̱ ri wuma ma̱guru ma wuma ma ɗa. Zane ɗa rawai u yuwan ulinga u nda?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tsu ri tsa ama o ro a na a yuwusan alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱ adama a̱ tsura̱ ikebe shi. Oꞌo, ne ɗa shi. Amma tsu ta̱ ka̱mbusa̱ ugbozu na tsu ri ama a na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, waru o ucira wu Zamawawa tsu ta yuwusan adanshi e ikaka i tsu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.