2 Coríntios 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 N jiyan ta̱ ma̱a̱ ꞌya̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru shi, adama a na mantsa ma na n shi n ꞌya̱wa̱i ya̱ꞌa̱ ɗu, suru nɗu u ɓa̱la̱ ɗu ta̱.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Na̱ maa zuwa ɗu a̱tsumola̱ngu, to, zane ɗa aa buwa na waa zuwa mu ma̱za̱nga̱? She a̱ɗu goon, aza a na n zuwai a̱tsumola̱ngu.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 A̱yi ɗa i zuwai n ɗanai ne e mepepelime ma na n lyunguwa̱ nɗu ɗe. N ciga m bura ɗu shi, adama a na ugaꞌasusan na̱ a̱ɗu a̱tsumola̱ngu a ɗa waa zuwa mu goon. Agba a̱ɗu ɗa ama a na wu ntsayi i zuwa mu ma̱za̱nga̱. Ili i na i zuwai n cigai n da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a̱yi ɗa adama n zuwa ɗu ma̱za̱nga̱.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 A mantsa ma na n ɗanaa nɗu nu ufaru, n shi ta̱ udamu waru n shi na̱ ma̱za̱nga̱ o okolo a̱ va̱ shi, waru n ɗana ta̱ na aɓara lon. N ɗana adama n zuwa ɗu a̱tsumola̱ngu shi, amma n ɗana ta̱ adama i reve a na n ciga nɗu lon.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu zuwa mu ta̱ a̱tsumola̱ngu, agba a̱mu ɗa a̱ ndeꞌen shi, hali na̱ a̱ɗu suru. Ili i na maa dansa a̱yi ɗa u zuwa ta̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsumola̱ngu kpara. (N ciga n yuwan adanshi a na a̱ ka̱ra̱la̱i adama o ndoloꞌo shi.)
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Na̱ a̱bunda̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu i ɓolo ta̱ ugbozu reve i ca yi awuya a na a ntsaa niyi. Awuya o ndolo a rawa ta̱.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Amma gogo i yuwaan yi gafura reve i ca yi adanshi adama u putsaa yi na̱ a̱tsumola̱ngu lon hali waru u lyawa itoni suru suru wan.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 N ta patishi ɗu, i roco a na i ciga niyi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 N ɗanaa ɗu ta̱ adama n lyungwa̱ ɗu, reve waru me ene ko i toni ta̱ uritosu u va̱.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ni i yuwaan vuma nda gafura, a̱mu fo n ta yuwaan yi gafura. Waru na̱ n yuwaan yi gafura (nu unusu u ta̱ lo), n yuwan ta̱ ne nu ucira wu Zamawawa o una̱ u ɗu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 N yuwan ta̱ ne adama Male† ma yuwan tsu ugbozu wan, adama a na tsu reve ta̱ ifoɓi ya̱ yi lon.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ana n rawai Taruwasa adama n yuwan alajiya a Alabari a Saꞌani† e Yesu Zamawawa, n cina ta̱ cina Zagbain kpa̱tuꞌwa̱ ɗe ure adama o ulingaꞌa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Agba n shi ta̱ udamu lon, adama a na me enei za tsu Titu shi. Reve n damma ama o uba̱ta̱ꞌa̱, “She mantsa mo ro,” reve n ka̱ra̱ a̱ tyo Makidoniya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Tsu godyo ta̱ A̱sula̱ lon! A̱yi ɗa za na ka̱mba̱to ntsu agbashi a̱ yi, reve waru u walaa tsu elime a̱tsuma̱ a mmalu ma alya ma aci a Zamawawa. A̱sula̱ waru u ta kambusa bazasa urevu wu Zamawawa uba̱ta̱ biti ana ma̱guru ma saꞌani.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Wuma u tsu tsa̱ ma̱guru ma na Zamawawa a casu A̱sula̱ ɗa, za na a bazasa uba̱ta̱ wa aza a na A̱sula̱ a wawusa na aza a na a̱ kuwusa̱.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 E ekere a aza a na a̱ kuwusa̱, ma̱guruꞌu u rotso ta̱ ushamu wa̱ a̱kwa̱kwa̱, amma e ekere a aza a na a̱ ri wuma ma̱guru ma wuma ma ɗa. Zane ɗa rawai u yuwan ulinga u nda?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tsu ri tsa ama o ro a na a yuwusan alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱ adama a̱ tsura̱ ikebe shi. Oꞌo, ne ɗa shi. Amma tsu ta̱ ka̱mbusa̱ ugbozu na tsu ri ama a na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, waru o ucira wu Zamawawa tsu ta yuwusan adanshi e ikaka i tsu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.