2 Coríntios 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N ta̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu wa taꞌatsu. Adanshi a A̱sula̱ a damma, “Esu e re ko a taꞌatsu u to roco na adanshi a na a yuwusan a aci a za ro amayun a ɗa.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ana n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu we ire, n rono ta̱ aza a na a yuwusan unusu atsuvu. N ta̱ da̱shi dammisa gogo a na n ri alanga: Na̱ n da̱shi ta̱wa̱, za a̱a̱ fa̱tsa̱ oforo shi.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 N to roco a na amayun a ɗa na Zamawawa aa yuwusan adanshi e ekere a̱ va̱. Ana waa yuwusan ulinga e memere ma̱ ɗu, u ri babu ucira shi, amma u ta̱ nu ucira.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Amayun a ɗa u shi nu ucira shi ana o una niyi a akpata,† agba u ta̱ wuma gogo o ucira wa̱ A̱sula̱. Tsu ri nu ucira shi, cine Zamawawa shi nu ucira shi ana u da̱na̱i a akpata. Agba i te ene na tsa̱a̱ da̱na̱ wuma nu ucira wa̱ A̱sula̱, cine Zamawawa ri.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 I ka̱lyuwa̱ aciya̱ɗu ulobonu. Ye ece aciya̱ɗu ye ene ko i to tono ili i na i usuyi. Ni i reve na Yesu Zamawawa ri a̱tsuma̱ a̱ ɗu shi, i riya̱ ta̱ a̱ ma̱lyungwa̱.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Amma n ta zuwusa okolo a na yee ene na a̱tsu na aciya̱tsu tsu riya̱i ma̱lyungwa̱ꞌa̱ shi.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Tsu te ipati ya̱ A̱sula̱ i yuwan iwuya wan. Tsaa yuwusan avasa ne adama tso oꞌwoto aciya̱tsu ama a̱ a̱ɓula̱ shi, amma adama tsu zuwa ɗu i yuwan ili i na i ri mejege, ko na̱ shi wo oꞌwo gashi tsu riya̱ ta̱.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Tsu ta yuwan ili i na ya̱a̱ ca̱cosu amayun elime. Tsaa yuwan ili i na yoo rono yi a̱ca̱pa̱ shi.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 To ko na̱ tsu ri nu ucira shi, tsu ta̱ ma̱za̱nga̱ a na i ri nu ucira. Tsu ta a avasa a na ya̱a̱ ka̱mba̱ yoo oꞌwo ama a̱ a̱ɓula̱.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 N ta ɗanasa ili i nda kafu n rawa. Ne ɗa maa ɓara nu usuɗuwu shi a mantsa ma na maa yuwusan adanshi nu ucira u na Zagbain ca numu. U ca mu ta̱ ucira u nda, adama n kamba ɗu, amma n lungusa̱ ɗu ɗa shi.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Gogo ama a̱ va̱, n to kosuso mepepelime ma nda. N ta dansa: Yuwain ma̱za̱nga̱! I lapula nden n ɗu. I polo atsuvu e ili i na n dammai. I da̱na̱ no okolo a̱ ta̱ na̱ a̱za̱ a̱ ɗu. I da̱nu oɓolo a̱tsuma̱ a asuvu nden. Ɗaɗa A̱sula̱ e icigi na asuvu nden oo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I ca̱sa̱la̱i ni icigi ya̱ a̱za̱ e Itoni.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 A̱za̱ e Itoni pa nda suru a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su i le.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa, ni icigi ya̱ A̱sula̱, na̱ nden m muwwulai n Ruhu va Akiza mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.