2 Coríntios 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N ta̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu wa taꞌatsu. Adanshi a A̱sula̱ a damma, “Esu e re ko a taꞌatsu u to roco na adanshi a na a yuwusan a aci a za ro amayun a ɗa.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ana n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu we ire, n rono ta̱ aza a na a yuwusan unusu atsuvu. N ta̱ da̱shi dammisa gogo a na n ri alanga: Na̱ n da̱shi ta̱wa̱, za a̱a̱ fa̱tsa̱ oforo shi.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 N to roco a na amayun a ɗa na Zamawawa aa yuwusan adanshi e ekere a̱ va̱. Ana waa yuwusan ulinga e memere ma̱ ɗu, u ri babu ucira shi, amma u ta̱ nu ucira.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Amayun a ɗa u shi nu ucira shi ana o una niyi a akpata,† agba u ta̱ wuma gogo o ucira wa̱ A̱sula̱. Tsu ri nu ucira shi, cine Zamawawa shi nu ucira shi ana u da̱na̱i a akpata. Agba i te ene na tsa̱a̱ da̱na̱ wuma nu ucira wa̱ A̱sula̱, cine Zamawawa ri.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 I ka̱lyuwa̱ aciya̱ɗu ulobonu. Ye ece aciya̱ɗu ye ene ko i to tono ili i na i usuyi. Ni i reve na Yesu Zamawawa ri a̱tsuma̱ a̱ ɗu shi, i riya̱ ta̱ a̱ ma̱lyungwa̱.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Amma n ta zuwusa okolo a na yee ene na a̱tsu na aciya̱tsu tsu riya̱i ma̱lyungwa̱ꞌa̱ shi.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Tsu te ipati ya̱ A̱sula̱ i yuwan iwuya wan. Tsaa yuwusan avasa ne adama tso oꞌwoto aciya̱tsu ama a̱ a̱ɓula̱ shi, amma adama tsu zuwa ɗu i yuwan ili i na i ri mejege, ko na̱ shi wo oꞌwo gashi tsu riya̱ ta̱.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Tsu ta yuwan ili i na ya̱a̱ ca̱cosu amayun elime. Tsaa yuwan ili i na yoo rono yi a̱ca̱pa̱ shi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 To ko na̱ tsu ri nu ucira shi, tsu ta̱ ma̱za̱nga̱ a na i ri nu ucira. Tsu ta a avasa a na ya̱a̱ ka̱mba̱ yoo oꞌwo ama a̱ a̱ɓula̱.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 N ta ɗanasa ili i nda kafu n rawa. Ne ɗa maa ɓara nu usuɗuwu shi a mantsa ma na maa yuwusan adanshi nu ucira u na Zagbain ca numu. U ca mu ta̱ ucira u nda, adama n kamba ɗu, amma n lungusa̱ ɗu ɗa shi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Gogo ama a̱ va̱, n to kosuso mepepelime ma nda. N ta dansa: Yuwain ma̱za̱nga̱! I lapula nden n ɗu. I polo atsuvu e ili i na n dammai. I da̱na̱ no okolo a̱ ta̱ na̱ a̱za̱ a̱ ɗu. I da̱nu oɓolo a̱tsuma̱ a asuvu nden. Ɗaɗa A̱sula̱ e icigi na asuvu nden oo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I ca̱sa̱la̱i ni icigi ya̱ a̱za̱ e Itoni.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 A̱za̱ e Itoni pa nda suru a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su i le.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa, ni icigi ya̱ A̱sula̱, na̱ nden m muwwulai n Ruhu va Akiza mo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.