2 Coríntios 10

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱mu, Bulu n ta patishi ɗu na̱ cine Yesu Zamawawa tarai aciya̱yi ili i ro shi na ankuri. Ama o ro a damma n ta̱ na̱ wono na̱ n ri oɓolo na̱ a̱ɗu amma na̱ n ri alanga na̱ a̱ɗu n tu usuɗuwu.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 A mantsa ma na ma̱a̱ da̱shi ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu, n reve ta̱ n ta̱ da̱na̱ usuɗuwu a̱ tyo e ekere a ama a na aa dansa tsu ta̱ kurusu ure wu uvaɗi. N ciga i zuwa mu n yuwaan ɗu tsundolo shi.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tsu ta̱ nden a̱tsuma̱ o uvaɗi, amma tsaa yuwusan uvon ununa ama o uvaɗi aa yuwusan shi.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tsu ta yuwusan uvon ni itana yu uvon i na i ri koꞌo na aza a na uvaɗi waa yuwusaan ulinga. Itana yu uvon i tsu a̱ ta̱ nu ucira diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na aa gura lungusa̱ ba̱ta̱ a cira maꞌyuwatan.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Tsu ta̱ lungususa̱ mawasan na̱ cuꞌun vu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci suru a na a putsusaa ama nu urevu wa̱ A̱sula̱. Tsu te remushe majiyan ma ama ma na ma̱ ri mejege shi, reve tsu zuwa le a yuwan tsutoni na̱ Zamawawa.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Reve ni i roco na i kuruyi Zamawawa suru suru, tsu ta̱ da̱na̱ ufoɓu u na tsaa ca za na suru ꞌyuwain a yuwan tsutoni oforo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 I ta̱ ka̱lyuwusa̱ ili ne esu a na a̱ ri a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu. Ni i ciga i ꞌyuwan i cuwan a na a̱tsu aza a Zamawawa ɗa ununa aza a na a dansa na afalu a na ele aza a Zamawawa ɗa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Amayun a ɗa tsu ta yuwusan adanshi a̱bunda̱ na afalu e ekere o ucira u na Zagbain ca ntsu na tsaa kamba ɗu, amma gba adama a na tsaa amaton ɗu ɗa shi. Agba maa uwwusa wono adama o ndolo shi.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Na̱ n ɗanaa ɗu, n ciga ɗu i uwa majiyan gashi n to mpolo n na maa ca ɗu wovon ɗa shi.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ama o ro a ta dansa, “Mpepelime ma̱ Bulu n ta̱ nu ucira waru gashi ili ya amayun i ɗa, agba nu u ri oɓolo na̱ a̱tsu a̱da̱limba̱ a ɗa. Waru adanshi a̱ yi ili i ro i ɗa shi.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Lyawa le e reve nda: Tsu ɗe oɓolo na̱ a̱ɗu gogo shi, ɗaɗa tsaa ɗanasa adanshi a nda a̱ mpepelime. Amma na̱ tsu ɗe oɓolo na̱ a̱ɗu, tsu to roco tsugbain ununa tsoo rocosu a̱tsuma̱ a̱ mpepelime n tsu.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Tsu kawan tara aciya̱tsu una̱ta̱ na aza a na a tarai aciyele ili i ro shi. A yuwaan ta̱ aciyele ronutsu reve o rito aciyele na̱ a̱yi. Waru e te geꞌetosu aciyele ni ili i na ele na aciyele a̱ ri. A̱yi nda u roco ta̱ e reve ili shi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Agba tsaa yuwan afalu adama e ili i na i ri alanga nu ulinga u na A̱sula̱ a ca ntsu tsu yuwan shi. Tsu ta yuwan afalu adama o ulinga u na u lyungu ntsu tsu yuwan goon, waru a̱ɗu fo a̱tsuma̱ o ulinga u ɗaɗa i ri.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ana a̱ɗu fo a̱tsuma̱ o ulinga a ɗaɗa i ri, tsaa yuwusan afalu upasu na̱ cine u lobonoi tsu yuwan shi. A̱yi ɗa nda gba, a̱tsu ɗa aza a na tsu fara ta̱wa̱a̱ nɗu na Alabari a Saꞌani a Zamawawa.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Tsaa yuwusan afalu adama e ili i na ama o ro a yuwain shi, gashi a̱tsu ɗa tsu yuwain iliꞌi na aciya̱tsu. O una̱ u ndolo, tsu ta zuwusa okolo a na ucawu wo okolo a̱ ɗu u ta kungwa, reve waru ulinga u tsu a̱tsuma̱ a̱ ɗu u lyuwa elime lon.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Tsu ciga ta̱ tsu ꞌya̱wa̱ ba̱ta̱ va alanga tsu ca Alabari a Saꞌani. Tsu ciga tsu yuwan afalu adama o ulinga u na ama o ro a yuwain ɗe uba̱ta̱ u le shi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “Na̱ vu ciga vu ꞌya̱sa̱n avangaci, vu ꞌya̱sa̱n adama e ili i na A̱sulazuva a yuwain.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Adama a na za na tarai u ta̱ tsura̱ ica na aciya̱yi a̱yi ɗa u tsu tsura̱ icaꞌa shi. Agba na̱ A̱sulazuva a zuwa vuma ta̱ tsura̱ ica, a̱yi ɗa za na tsu tsura̱ ica ya amayun.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.