2 Coríntios 10
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 A̱mu, Bulu n ta patishi ɗu na̱ cine Yesu Zamawawa tarai aciya̱yi ili i ro shi na ankuri. Ama o ro a damma n ta̱ na̱ wono na̱ n ri oɓolo na̱ a̱ɗu amma na̱ n ri alanga na̱ a̱ɗu n tu usuɗuwu.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 A mantsa ma na ma̱a̱ da̱shi ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu, n reve ta̱ n ta̱ da̱na̱ usuɗuwu a̱ tyo e ekere a ama a na aa dansa tsu ta̱ kurusu ure wu uvaɗi. N ciga i zuwa mu n yuwaan ɗu tsundolo shi.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tsu ta̱ nden a̱tsuma̱ o uvaɗi, amma tsaa yuwusan uvon ununa ama o uvaɗi aa yuwusan shi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tsu ta yuwusan uvon ni itana yu uvon i na i ri koꞌo na aza a na uvaɗi waa yuwusaan ulinga. Itana yu uvon i tsu a̱ ta̱ nu ucira diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na aa gura lungusa̱ ba̱ta̱ a cira maꞌyuwatan.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Tsu ta̱ lungususa̱ mawasan na̱ cuꞌun vu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci suru a na a putsusaa ama nu urevu wa̱ A̱sula̱. Tsu te remushe majiyan ma ama ma na ma̱ ri mejege shi, reve tsu zuwa le a yuwan tsutoni na̱ Zamawawa.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Reve ni i roco na i kuruyi Zamawawa suru suru, tsu ta̱ da̱na̱ ufoɓu u na tsaa ca za na suru ꞌyuwain a yuwan tsutoni oforo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 I ta̱ ka̱lyuwusa̱ ili ne esu a na a̱ ri a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu. Ni i ciga i ꞌyuwan i cuwan a na a̱tsu aza a Zamawawa ɗa ununa aza a na a dansa na afalu a na ele aza a Zamawawa ɗa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Amayun a ɗa tsu ta yuwusan adanshi a̱bunda̱ na afalu e ekere o ucira u na Zagbain ca ntsu na tsaa kamba ɗu, amma gba adama a na tsaa amaton ɗu ɗa shi. Agba maa uwwusa wono adama o ndolo shi.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Na̱ n ɗanaa ɗu, n ciga ɗu i uwa majiyan gashi n to mpolo n na maa ca ɗu wovon ɗa shi.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ama o ro a ta dansa, “Mpepelime ma̱ Bulu n ta̱ nu ucira waru gashi ili ya amayun i ɗa, agba nu u ri oɓolo na̱ a̱tsu a̱da̱limba̱ a ɗa. Waru adanshi a̱ yi ili i ro i ɗa shi.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Lyawa le e reve nda: Tsu ɗe oɓolo na̱ a̱ɗu gogo shi, ɗaɗa tsaa ɗanasa adanshi a nda a̱ mpepelime. Amma na̱ tsu ɗe oɓolo na̱ a̱ɗu, tsu to roco tsugbain ununa tsoo rocosu a̱tsuma̱ a̱ mpepelime n tsu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Tsu kawan tara aciya̱tsu una̱ta̱ na aza a na a tarai aciyele ili i ro shi. A yuwaan ta̱ aciyele ronutsu reve o rito aciyele na̱ a̱yi. Waru e te geꞌetosu aciyele ni ili i na ele na aciyele a̱ ri. A̱yi nda u roco ta̱ e reve ili shi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Agba tsaa yuwan afalu adama e ili i na i ri alanga nu ulinga u na A̱sula̱ a ca ntsu tsu yuwan shi. Tsu ta yuwan afalu adama o ulinga u na u lyungu ntsu tsu yuwan goon, waru a̱ɗu fo a̱tsuma̱ o ulinga u ɗaɗa i ri.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ana a̱ɗu fo a̱tsuma̱ o ulinga a ɗaɗa i ri, tsaa yuwusan afalu upasu na̱ cine u lobonoi tsu yuwan shi. A̱yi ɗa nda gba, a̱tsu ɗa aza a na tsu fara ta̱wa̱a̱ nɗu na Alabari a Saꞌani a Zamawawa.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tsaa yuwusan afalu adama e ili i na ama o ro a yuwain shi, gashi a̱tsu ɗa tsu yuwain iliꞌi na aciya̱tsu. O una̱ u ndolo, tsu ta zuwusa okolo a na ucawu wo okolo a̱ ɗu u ta kungwa, reve waru ulinga u tsu a̱tsuma̱ a̱ ɗu u lyuwa elime lon.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Tsu ciga ta̱ tsu ꞌya̱wa̱ ba̱ta̱ va alanga tsu ca Alabari a Saꞌani. Tsu ciga tsu yuwan afalu adama o ulinga u na ama o ro a yuwain ɗe uba̱ta̱ u le shi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “Na̱ vu ciga vu ꞌya̱sa̱n avangaci, vu ꞌya̱sa̱n adama e ili i na A̱sulazuva a yuwain.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Adama a na za na tarai u ta̱ tsura̱ ica na aciya̱yi a̱yi ɗa u tsu tsura̱ icaꞌa shi. Agba na̱ A̱sulazuva a zuwa vuma ta̱ tsura̱ ica, a̱yi ɗa za na tsu tsura̱ ica ya amayun.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.