1 Timóteo 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adanshi a nda amayun a ɗa: Vuma na cigai wo oꞌwo zagbain† a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, u ta zama ili i saꞌani.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 To, zagbain nu u ciga u ꞌyuwan u yuwan wuma u na ama aa yuwan adanshi a vama adama a̱ yi wan. U ciga u ꞌyuwan woo oꞌwo vali vu ka ta̱. U ciga u ꞌyuwan u goloɓo aciya̱yi, waru u da̱na̱ nu ugbozu. U da̱na̱ na ala a saꞌani. U ka̱lyuwa̱ omocin a na a̱ ta̱wusa̱ o uꞌwa wa̱ yi ulobonu, waru u gura rito ama.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 She vuma ndolo wo oꞌwo ososowi wan, she u da̱na̱ za vu ulungusu wan. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ ben. U ꞌyuwan u ciga u ciga nden n lafiya. She wo oꞌwo za vi icigi yi ikebe lon wan.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 U ciga u ꞌyuwan u guza̱ uꞌwa yi ulobonu, reve waru muwun ma̱ yi n yuwan tsutoni, waru a uwwa adanshi a̱ yi.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Na̱ vuma gura guza̱ uꞌwa wa̱ yi ulobonu shi, cine waa gura guza̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ A̱sula̱?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 She za na oo oꞌwo zagbain wo oꞌwo za vi Itoni i saꞌavu wan, adama u ꞌya̱sa̱n avangaci wan o una̱ u na a ɗangwa niyi zagbain babu na u jimai, reve Mekerenkesu ma yuwan ulinga nu uvaɗu u ndolo reve u varu yi wan.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Waru aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ shi a yuwan adanshi a saꞌani a aci a̱ yi ne ɗa ama a yuwan adanshi a vama a aci a̱ yi shi, waru wa̱a̱ riya̱ o wono a maza ma Mekerenkesu shi.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ne ɗa waru akambi a azagbain† a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ciga a ꞌyuwan ama a ca le tsugbain waru a̱ da̱na̱ ama a̱ a̱ɓula̱. She oo oꞌwo ososowi wan, waru a̱a̱ da̱na̱ ni icigi yi ikebe uwuyanu wan.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 A ciga a ꞌyuwan o toni ili ya amayun i na A̱sula̱ o roco ntsu adama a wuma wa̱ a̱za̱ e Itoni. A ciga a ꞌyuwan a̱ da̱na̱ na asuvu a saꞌani.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kafu ama a ɗangwa le a yuwan ulinga wi ikambi ya azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱, a yuwan neꞌen ulinga u ro u na woo roco ama a̱ a̱ɓula̱ ɗa waru a ta gura. Na a gura yuwan ulingaꞌa ulobonu, to, a ta gura oꞌwo akambi a azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ne ɗa waru ka vu kambi va azagbain va̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni u ciga u ꞌyuwan e reve yi na̱ a̱ɓula̱, waru u da̱na̱ za va adanshi a vanvama wan. U gura ɓa̱na̱ aciya̱yi waru e ili i na waa yuwusan suru, u da̱na̱ na amayun.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Kambi va azagbain va̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni u ciga u ꞌyuwan wo oꞌwo vali vu ka ta̱. U gura ɓa̱na̱ uꞌwa wa̱ yi ma̱ɓula̱ ulobonu.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Kambi va azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a na a yuwain ulinga u saꞌani u ta̱ tsura̱ atsupu a tsugbain e ekere o ozo o ro waru a̱ ta̱ da̱shi yi okolo ugbamu a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ yi e ekere e Yesu Zamawawa.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Apa a̱ba̱jini a amayun o ucawu wo okolo a̱ tsu za na A̱sula̱ a̱ shi o soko ntsu:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.