1 Timóteo 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adanshi a nda amayun a ɗa: Vuma na cigai wo oꞌwo zagbain† a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, u ta zama ili i saꞌani.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 To, zagbain nu u ciga u ꞌyuwan u yuwan wuma u na ama aa yuwan adanshi a vama adama a̱ yi wan. U ciga u ꞌyuwan woo oꞌwo vali vu ka ta̱. U ciga u ꞌyuwan u goloɓo aciya̱yi, waru u da̱na̱ nu ugbozu. U da̱na̱ na ala a saꞌani. U ka̱lyuwa̱ omocin a na a̱ ta̱wusa̱ o uꞌwa wa̱ yi ulobonu, waru u gura rito ama.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 She vuma ndolo wo oꞌwo ososowi wan, she u da̱na̱ za vu ulungusu wan. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ ben. U ꞌyuwan u ciga u ciga nden n lafiya. She wo oꞌwo za vi icigi yi ikebe lon wan.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 U ciga u ꞌyuwan u guza̱ uꞌwa yi ulobonu, reve waru muwun ma̱ yi n yuwan tsutoni, waru a uwwa adanshi a̱ yi.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Na̱ vuma gura guza̱ uꞌwa wa̱ yi ulobonu shi, cine waa gura guza̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ A̱sula̱?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 She za na oo oꞌwo zagbain wo oꞌwo za vi Itoni i saꞌavu wan, adama u ꞌya̱sa̱n avangaci wan o una̱ u na a ɗangwa niyi zagbain babu na u jimai, reve Mekerenkesu ma yuwan ulinga nu uvaɗu u ndolo reve u varu yi wan.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Waru aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ shi a yuwan adanshi a saꞌani a aci a̱ yi ne ɗa ama a yuwan adanshi a vama a aci a̱ yi shi, waru wa̱a̱ riya̱ o wono a maza ma Mekerenkesu shi.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Ne ɗa waru akambi a azagbain† a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ciga a ꞌyuwan ama a ca le tsugbain waru a̱ da̱na̱ ama a̱ a̱ɓula̱. She oo oꞌwo ososowi wan, waru a̱a̱ da̱na̱ ni icigi yi ikebe uwuyanu wan.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 A ciga a ꞌyuwan o toni ili ya amayun i na A̱sula̱ o roco ntsu adama a wuma wa̱ a̱za̱ e Itoni. A ciga a ꞌyuwan a̱ da̱na̱ na asuvu a saꞌani.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kafu ama a ɗangwa le a yuwan ulinga wi ikambi ya azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱, a yuwan neꞌen ulinga u ro u na woo roco ama a̱ a̱ɓula̱ ɗa waru a ta gura. Na a gura yuwan ulingaꞌa ulobonu, to, a ta gura oꞌwo akambi a azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ne ɗa waru ka vu kambi va azagbain va̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni u ciga u ꞌyuwan e reve yi na̱ a̱ɓula̱, waru u da̱na̱ za va adanshi a vanvama wan. U gura ɓa̱na̱ aciya̱yi waru e ili i na waa yuwusan suru, u da̱na̱ na amayun.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Kambi va azagbain va̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni u ciga u ꞌyuwan wo oꞌwo vali vu ka ta̱. U gura ɓa̱na̱ uꞌwa wa̱ yi ma̱ɓula̱ ulobonu.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Kambi va azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a na a yuwain ulinga u saꞌani u ta̱ tsura̱ atsupu a tsugbain e ekere o ozo o ro waru a̱ ta̱ da̱shi yi okolo ugbamu a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ yi e ekere e Yesu Zamawawa.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Apa a̱ba̱jini a amayun o ucawu wo okolo a̱ tsu za na A̱sula̱ a̱ shi o soko ntsu:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.