1 Pedro 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 A̱ɗu waru a̱ma̱ci, i kuru ali a̱ ɗu, ununa ya̱a̱ kuru Za va Aguɓa ɗu. Na ali o ro a ꞌyuwan a̱ ushi ikakaꞌa, nden n saꞌani ma̱ a̱ma̱ci n le n ta zuwa le a̱ usu upasu na adanshi a na aa yuwan.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 A ta yuwan ne, ne e ene nden n saꞌani n na n lobonoi na yaa yuwusan.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 She i yuwan mpolo n na yoo oꞌwo ulobonu e esu a ama wan. I damaton aciya̱ɗu adama a̱ a̱bunda̱ a maɗava ma̱ a̱nji ko ili i na a yuwain na̱ zinariya ko adama e itana yi ikebe lo wan.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ana yaa yuwan ne, i lyawa e reve ɗu adama o ulobonu u na u ri o okolo a̱ ɗu. Ulobonu u nda a̱ tsu tsura̱ yi ta̱ o okolo a na a tarai aciya̱yi ili i ro shi. A̱sula̱ a tara yi ta̱ ili i saꞌani yu usokowu yo okolo a na u ri n koto shi.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ne ɗa a̱ma̱ci a akiza ɗe a̱ca̱pa̱ o oꞌwotoi aciyele ulobonu. A ca ta̱ A̱sula̱ okolo e le, reve waru a ca ali e le tsugbain.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Iroci, Saratu† yuwan ta̱ tsutoni na̱ vali va̱ yi Ibrahim, ana u ɗe niyi zagbain va̱ yi. A̱ɗu esheli a̱ yi a ɗa ni i yuwan ili i na i ri mejege babu wovon wi ili i na yaa cina ɗu.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ne ɗa waru, a̱ɗu ali ni i ciga i ꞌyuwan i kuru ben na̱ a̱ma̱ci a̱ ɗu. I guza̱ le nu urevu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu oɓolo. I cuwan i laꞌa le ta̱ ucira. I cuwan ele fo a̱ ushi ta̱ uneꞌe u saꞌani wa̱ A̱sula̱ za na a̱yi ɗa wuma. I yuwan ne adama ko ili i ta̱ i geshe avasa a̱ ɗu wan.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Gogo gba, i yuwan nden n na n lobonoi va̱ni ɗu, reve ili i na i farai na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu i tara yi gashi ya̱ꞌa̱ ɗu ɗa, a̱vu i cigalai ana muwun ma̱ a̱na̱wu. I roco ama isaꞌani agba i tara aciya̱ɗu ili i ro wan.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Na̱ vuma ro yuwaan ɗu iwuya, she i ka̱mbuwa̱ yi ni iwuya wan. Waru na̱ za ro isula ɗu, she i tsupa wan. Amma i zuwaa le abaꞌun. I yuwan ne adama a na A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ tsa̱ra̱ i zuwaa ozo o ro abaꞌun. Ne ɗa A̱sula̱ aa zuwaa ɗu abaꞌun fo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nu u ciga u ꞌyuwan u lyawa mayan me iwuya,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Esu a̱ A̱sulazuva a̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ aza a na aa yuwusan isaꞌani, waru atsuvu a̱ yi a̱ tu ukpa̱tuꞌu na aa yuwusan avasa. Amma A̱sulazuva a tsu tawa ta̱ aza a na aa yuwusan iwuya esu.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 — ausente —
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 — ausente —
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ana yaa damaton aciya̱ɗu, i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ ana Zagbain. I ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ ufoɓu u na yaa cuɗuwa za na ece nɗu, i damma ili i na i zuwai i ri nu uzuwu wo okolo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Agba ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan ne ben na̱ tsutoni. I lyawa asuvu a̱ ɗu a̱ da̱na̱ cece. Reve na ama a yuwan adanshi a vama a aci a̱ ɗu, a ta uwwa wono, ne e ene nden n saꞌani n na yaa yuwusan adama a na yoo tono Zamawawa.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Lyawa i yuwan isaꞌani reve i sowo a̱tsuma̱lima̱, na̱ A̱sula̱ a ciga ɗu i yuwan ne. Ni i sowo awuya adama e isaꞌani, u ta laꞌaa ɗu a na yoo sowo awuya adama e iwuya.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Zamawawa sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a mantsa ma na u kuwa̱i adama a̱ nusu tsu, agba u buwa a̱ da̱shi shi. U nusan shi ko keꞌen, amma u kuwa̱ ta̱ adama a̱ a̱za̱ o unusu adama u ta̱wa̱to tsu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Lipu va̱ yi kuwa̱ ta̱, agba a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ wuma a̱tsuma̱ a̱ Ruhu.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Reve u ꞌya̱wa̱ nu ucira u Ruhuꞌu u yuwaan a̱kwa̱kwa̱ a na a̱ ri wunlu o uꞌwa wa ali alajiya.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 A̱kwa̱kwa̱ a ama a nda a ꞌyuwan ta̱ a yuwaan A̱sula̱ tsutoni diga a mantsa ma na Nuhu† yuwain wantsun. Agba A̱sula̱ a̱ shi ta̱ a yuwan ankuri ne ele. Ama kunla̱ ɗa a uwai a wantsuꞌun reve A̱sula̱ a wawa le a̱ mini ma gbain.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Mini ma gbaiꞌin iroci yu urumbusu u na waa wawusa ɗu ɗa gogo. Agba urumbusu adama a̱ wuza̱ꞌu wa̱ a̱shinda̱ a ɗa shi. U to rocosu uvadalasa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na asuvu e cece, adama a na a̱ ꞌya̱sa̱in Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Gogo Zamawawa ta̱ zuva, uba̱ta̱ u na u ri nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱. Nlingata ma̱ A̱sula̱ suru oɓolo na̱ cuꞌun vo otoni a̱ lima̱ suru na a ciga a ꞌyuwan a yuwaan yi tsutoni.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.