1 Pedro 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ɗu waru a̱ma̱ci, i kuru ali a̱ ɗu, ununa ya̱a̱ kuru Za va Aguɓa ɗu. Na ali o ro a ꞌyuwan a̱ ushi ikakaꞌa, nden n saꞌani ma̱ a̱ma̱ci n le n ta zuwa le a̱ usu upasu na adanshi a na aa yuwan.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 A ta yuwan ne, ne e ene nden n saꞌani n na n lobonoi na yaa yuwusan.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 She i yuwan mpolo n na yoo oꞌwo ulobonu e esu a ama wan. I damaton aciya̱ɗu adama a̱ a̱bunda̱ a maɗava ma̱ a̱nji ko ili i na a yuwain na̱ zinariya ko adama e itana yi ikebe lo wan.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ana yaa yuwan ne, i lyawa e reve ɗu adama o ulobonu u na u ri o okolo a̱ ɗu. Ulobonu u nda a̱ tsu tsura̱ yi ta̱ o okolo a na a tarai aciya̱yi ili i ro shi. A̱sula̱ a tara yi ta̱ ili i saꞌani yu usokowu yo okolo a na u ri n koto shi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ne ɗa a̱ma̱ci a akiza ɗe a̱ca̱pa̱ o oꞌwotoi aciyele ulobonu. A ca ta̱ A̱sula̱ okolo e le, reve waru a ca ali e le tsugbain.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Iroci, Saratu† yuwan ta̱ tsutoni na̱ vali va̱ yi Ibrahim, ana u ɗe niyi zagbain va̱ yi. A̱ɗu esheli a̱ yi a ɗa ni i yuwan ili i na i ri mejege babu wovon wi ili i na yaa cina ɗu.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ne ɗa waru, a̱ɗu ali ni i ciga i ꞌyuwan i kuru ben na̱ a̱ma̱ci a̱ ɗu. I guza̱ le nu urevu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu oɓolo. I cuwan i laꞌa le ta̱ ucira. I cuwan ele fo a̱ ushi ta̱ uneꞌe u saꞌani wa̱ A̱sula̱ za na a̱yi ɗa wuma. I yuwan ne adama ko ili i ta̱ i geshe avasa a̱ ɗu wan.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Gogo gba, i yuwan nden n na n lobonoi va̱ni ɗu, reve ili i na i farai na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu i tara yi gashi ya̱ꞌa̱ ɗu ɗa, a̱vu i cigalai ana muwun ma̱ a̱na̱wu. I roco ama isaꞌani agba i tara aciya̱ɗu ili i ro wan.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Na̱ vuma ro yuwaan ɗu iwuya, she i ka̱mbuwa̱ yi ni iwuya wan. Waru na̱ za ro isula ɗu, she i tsupa wan. Amma i zuwaa le abaꞌun. I yuwan ne adama a na A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ tsa̱ra̱ i zuwaa ozo o ro abaꞌun. Ne ɗa A̱sula̱ aa zuwaa ɗu abaꞌun fo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Nu u ciga u ꞌyuwan u lyawa mayan me iwuya,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Esu a̱ A̱sulazuva a̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ aza a na aa yuwusan isaꞌani, waru atsuvu a̱ yi a̱ tu ukpa̱tuꞌu na aa yuwusan avasa. Amma A̱sulazuva a tsu tawa ta̱ aza a na aa yuwusan iwuya esu.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 — ausente —
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 — ausente —
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ana yaa damaton aciya̱ɗu, i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ ana Zagbain. I ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ ufoɓu u na yaa cuɗuwa za na ece nɗu, i damma ili i na i zuwai i ri nu uzuwu wo okolo.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Agba ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan ne ben na̱ tsutoni. I lyawa asuvu a̱ ɗu a̱ da̱na̱ cece. Reve na ama a yuwan adanshi a vama a aci a̱ ɗu, a ta uwwa wono, ne e ene nden n saꞌani n na yaa yuwusan adama a na yoo tono Zamawawa.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Lyawa i yuwan isaꞌani reve i sowo a̱tsuma̱lima̱, na̱ A̱sula̱ a ciga ɗu i yuwan ne. Ni i sowo awuya adama e isaꞌani, u ta laꞌaa ɗu a na yoo sowo awuya adama e iwuya.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Zamawawa sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a mantsa ma na u kuwa̱i adama a̱ nusu tsu, agba u buwa a̱ da̱shi shi. U nusan shi ko keꞌen, amma u kuwa̱ ta̱ adama a̱ a̱za̱ o unusu adama u ta̱wa̱to tsu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Lipu va̱ yi kuwa̱ ta̱, agba a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ wuma a̱tsuma̱ a̱ Ruhu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Reve u ꞌya̱wa̱ nu ucira u Ruhuꞌu u yuwaan a̱kwa̱kwa̱ a na a̱ ri wunlu o uꞌwa wa ali alajiya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 A̱kwa̱kwa̱ a ama a nda a ꞌyuwan ta̱ a yuwaan A̱sula̱ tsutoni diga a mantsa ma na Nuhu† yuwain wantsun. Agba A̱sula̱ a̱ shi ta̱ a yuwan ankuri ne ele. Ama kunla̱ ɗa a uwai a wantsuꞌun reve A̱sula̱ a wawa le a̱ mini ma gbain.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Mini ma gbaiꞌin iroci yu urumbusu u na waa wawusa ɗu ɗa gogo. Agba urumbusu adama a̱ wuza̱ꞌu wa̱ a̱shinda̱ a ɗa shi. U to rocosu uvadalasa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na asuvu e cece, adama a na a̱ ꞌya̱sa̱in Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Gogo Zamawawa ta̱ zuva, uba̱ta̱ u na u ri nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱. Nlingata ma̱ A̱sula̱ suru oɓolo na̱ cuꞌun vo otoni a̱ lima̱ suru na a ciga a ꞌyuwan a yuwaan yi tsutoni.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.