1 Pedro 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱ɗu waru a̱ma̱ci, i kuru ali a̱ ɗu, ununa ya̱a̱ kuru Za va Aguɓa ɗu. Na ali o ro a ꞌyuwan a̱ ushi ikakaꞌa, nden n saꞌani ma̱ a̱ma̱ci n le n ta zuwa le a̱ usu upasu na adanshi a na aa yuwan.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 A ta yuwan ne, ne e ene nden n saꞌani n na n lobonoi na yaa yuwusan.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 She i yuwan mpolo n na yoo oꞌwo ulobonu e esu a ama wan. I damaton aciya̱ɗu adama a̱ a̱bunda̱ a maɗava ma̱ a̱nji ko ili i na a yuwain na̱ zinariya ko adama e itana yi ikebe lo wan.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Ana yaa yuwan ne, i lyawa e reve ɗu adama o ulobonu u na u ri o okolo a̱ ɗu. Ulobonu u nda a̱ tsu tsura̱ yi ta̱ o okolo a na a tarai aciya̱yi ili i ro shi. A̱sula̱ a tara yi ta̱ ili i saꞌani yu usokowu yo okolo a na u ri n koto shi.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ne ɗa a̱ma̱ci a akiza ɗe a̱ca̱pa̱ o oꞌwotoi aciyele ulobonu. A ca ta̱ A̱sula̱ okolo e le, reve waru a ca ali e le tsugbain.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Iroci, Saratu† yuwan ta̱ tsutoni na̱ vali va̱ yi Ibrahim, ana u ɗe niyi zagbain va̱ yi. A̱ɗu esheli a̱ yi a ɗa ni i yuwan ili i na i ri mejege babu wovon wi ili i na yaa cina ɗu.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ne ɗa waru, a̱ɗu ali ni i ciga i ꞌyuwan i kuru ben na̱ a̱ma̱ci a̱ ɗu. I guza̱ le nu urevu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu oɓolo. I cuwan i laꞌa le ta̱ ucira. I cuwan ele fo a̱ ushi ta̱ uneꞌe u saꞌani wa̱ A̱sula̱ za na a̱yi ɗa wuma. I yuwan ne adama ko ili i ta̱ i geshe avasa a̱ ɗu wan.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Gogo gba, i yuwan nden n na n lobonoi va̱ni ɗu, reve ili i na i farai na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu i tara yi gashi ya̱ꞌa̱ ɗu ɗa, a̱vu i cigalai ana muwun ma̱ a̱na̱wu. I roco ama isaꞌani agba i tara aciya̱ɗu ili i ro wan.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Na̱ vuma ro yuwaan ɗu iwuya, she i ka̱mbuwa̱ yi ni iwuya wan. Waru na̱ za ro isula ɗu, she i tsupa wan. Amma i zuwaa le abaꞌun. I yuwan ne adama a na A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ tsa̱ra̱ i zuwaa ozo o ro abaꞌun. Ne ɗa A̱sula̱ aa zuwaa ɗu abaꞌun fo.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Nu u ciga u ꞌyuwan u lyawa mayan me iwuya,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Esu a̱ A̱sulazuva a̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ aza a na aa yuwusan isaꞌani, waru atsuvu a̱ yi a̱ tu ukpa̱tuꞌu na aa yuwusan avasa. Amma A̱sulazuva a tsu tawa ta̱ aza a na aa yuwusan iwuya esu.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 — ausente —
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 — ausente —
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ana yaa damaton aciya̱ɗu, i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ ana Zagbain. I ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ ufoɓu u na yaa cuɗuwa za na ece nɗu, i damma ili i na i zuwai i ri nu uzuwu wo okolo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Agba ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan ne ben na̱ tsutoni. I lyawa asuvu a̱ ɗu a̱ da̱na̱ cece. Reve na ama a yuwan adanshi a vama a aci a̱ ɗu, a ta uwwa wono, ne e ene nden n saꞌani n na yaa yuwusan adama a na yoo tono Zamawawa.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Lyawa i yuwan isaꞌani reve i sowo a̱tsuma̱lima̱, na̱ A̱sula̱ a ciga ɗu i yuwan ne. Ni i sowo awuya adama e isaꞌani, u ta laꞌaa ɗu a na yoo sowo awuya adama e iwuya.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Zamawawa sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a mantsa ma na u kuwa̱i adama a̱ nusu tsu, agba u buwa a̱ da̱shi shi. U nusan shi ko keꞌen, amma u kuwa̱ ta̱ adama a̱ a̱za̱ o unusu adama u ta̱wa̱to tsu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Lipu va̱ yi kuwa̱ ta̱, agba a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ wuma a̱tsuma̱ a̱ Ruhu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Reve u ꞌya̱wa̱ nu ucira u Ruhuꞌu u yuwaan a̱kwa̱kwa̱ a na a̱ ri wunlu o uꞌwa wa ali alajiya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 A̱kwa̱kwa̱ a ama a nda a ꞌyuwan ta̱ a yuwaan A̱sula̱ tsutoni diga a mantsa ma na Nuhu† yuwain wantsun. Agba A̱sula̱ a̱ shi ta̱ a yuwan ankuri ne ele. Ama kunla̱ ɗa a uwai a wantsuꞌun reve A̱sula̱ a wawa le a̱ mini ma gbain.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Mini ma gbaiꞌin iroci yu urumbusu u na waa wawusa ɗu ɗa gogo. Agba urumbusu adama a̱ wuza̱ꞌu wa̱ a̱shinda̱ a ɗa shi. U to rocosu uvadalasa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na asuvu e cece, adama a na a̱ ꞌya̱sa̱in Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Gogo Zamawawa ta̱ zuva, uba̱ta̱ u na u ri nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱. Nlingata ma̱ A̱sula̱ suru oɓolo na̱ cuꞌun vo otoni a̱ lima̱ suru na a ciga a ꞌyuwan a yuwaan yi tsutoni.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.