1 Pedro 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa unusu u na yaa yuwusan. I lyawa a̱ lulumusa̱ ama. I lyawa a dansa i ta̱ na̱ a̱ɓula̱ agba ne ɗa shi. She i tonoo tsushuꞌun wan, agba i lyawa adanshi e ili i na ya̱a̱ ɓa̱li ama o ro.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Yesu Zagbain a̱yi ɗa Aatali a wuma. Ama a ꞌyuwan yi ta̱, reve gba A̱sula̱ a ɗangwa yi reve u ciga yi lon.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ne ɗa a̱ɗu waru i ri. A̱ɗu atali a wuma a ɗa aza a na A̱sula̱ aa yuwusaan ulinga u suwa uꞌwa a̱tsuma̱ o tsugono tsa̱ yi. Waru a̱ɗu oɓolo a nan ganu va akiza a ɗa, waru i ta ca kucci a̱tsuma̱ a̱ Ruhu, za na oo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma tsu ta̱:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 A̱yi macigata ma̱ ɗu ma ɗa, a̱ɗu aza a na i ushi niyi. Amma aza a na a ꞌyuwan niyi,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Waru Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Amma a̱ɗu i ri tsa ama o ndolo shi, adama a na a̱ɗu elentsu a na A̱sula̱ a ɗangwai a ɗa. A̱ɗu oɓolo a nan ganu a ɗa aza a na aa yuwusaan A̱sula̱ tsugbashi ana Mogono, a̱ɗu ama a akiza a ɗa, waru a̱ɗu ama a̱ A̱sula̱ a ɗa. A̱sula̱ o uta̱a̱ ɗu ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu a̱ tyo a̱tsuma̱ e ekan a gbain a saꞌani a̱ yi. Gogo nda ni i ciga i ꞌyuwan i damma linga va asalama na u yuwain suru. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 “Ɗe a̱ca̱pa̱ i da̱na̱ ta̱ ama a na a̱ ri ne elentsu shi;
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ama a̱ va̱, a̱ɗu omocin a ɗa na aza a mabura o uvaɗi. Adama o ndolo n to ronuso ɗu atsuvu i suma icigi yi iwuya adama a na a̱ ta̱ nla̱ngi no okolo a amayun a̱ ɗu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 I yuwan ugbozu cine ya̱a̱ da̱nusu oɓolo na ama a̱ ɗu aza a na a̱ ri e itoni shi. Ko na aa dansa ne epen, a na i ta yuwusan ili i na i lobonoi shi, e te ene wuma u saꞌani u ɗu, reve a ca okolo e le a̱vu a ca A̱sula̱ tsugbain a mantsa ma na wa̱a̱ ta̱wa̱ adama o ugeꞌetosu wu uvaɗi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Zagbain ciga ɗu ta̱ i kuru azagbain a ama. I yuwan tsutoni na aza a na laꞌai tsugbain a̱tsuma̱ a ama,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 waru oɓolo na azagbain a na u lyunguyi suru. I yuwan ne adama a na mogono ma̱ tsu lyungu le ta̱ adama a ca aza a na aa nususan a̱tsuma̱lima̱, waru reve a cuwa aza a na aa yuwusan ili i mejege.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i yuwan ili i mejege. Ni i yuwan ne, i ta̱ ɓa̱ru na̱ va ama a na a yuwain adanshi e epen a aci a̱ ɗu pere m pere.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 A̱ɗu agbashi a ɗa shi i ta̱ fa̱a̱n. Agba nden m babu tsugbashi tsa̱ ɗu u zuwa ɗu i yuwan iwuya shi. Ufa̱lu u na ya̱a̱ da̱nu ana agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 I ca koyan ɗa tsugbain, reve i roco icigi la̱nga̱ a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ e Itoni. Yu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱, a̱vu i ca mogono tsugbain.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Agbashi, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwaan azagbain a̱ ɗu tsutoni, a̱vu i ca le tsugbain. I yuwaan ne aza a na a̱ ri na̱ a̱ɓula̱ waru a̱ ri na̱ majiyan me isaꞌani, waru agba ni i ciga i ꞌyuwan i yuwaan aza a na a̱ ri usuɗuwu.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 A̱sula̱ a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ vuma kaɓa asuvu a̱ a̱tsuma̱lima̱ e iwuya i na wu ntsayi i sowo shi adama a na u revei A̱sula̱.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Agba na a faba ɗu adama o unusu, ya̱a̱ tsura̱ ili i ro pe shi. Amma A̱sula̱ a ta zuwaa ɗu abaꞌun na̱ wo oꞌwo i to sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a na i yuwain ili i saꞌani.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Zamawawa a̱yi ɗa iroci i ɗu, waru u sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ ɗu. I kuru ili i na u yuwain. A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ adama i sowo a̱tsuma̱lima̱. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Zamawawa nusan shi,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ana ama a uwai e isulusa yi, u tsupa le shi. Ana ama a ca niyi a̱tsuma̱lima̱ u damma she ne ele fo o sowo a̱tsuma̱lima̱ shi. A̱yi de u zuwa aciya̱yi e ekere a̱ A̱sula̱ za na tsu yuwan ugeꞌetosu mejege.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 A̱yi na aciya̱yi u tanuyi unusu u tsu a̱ lipu va̱ yi ana u kuwa̱i a akpata,† adama a̱tsu tsu kakasai nu unusu u tsu, reve tso oꞌwo wuma adama tsu yuwain ili ya̱ a̱ɓula̱. Yo oꞌwo ta̱ gbaga adama a antsu a̱ yi!
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 I shi ta̱ e igaru tsi ikyon i na i puwa̱in. Agba gogo i ka̱mba̱ ta̱ uba̱ta̱ wu Za va Aguɓa ɗu, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ wuma u ɗu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.