1 Pedro 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa unusu u na yaa yuwusan. I lyawa a̱ lulumusa̱ ama. I lyawa a dansa i ta̱ na̱ a̱ɓula̱ agba ne ɗa shi. She i tonoo tsushuꞌun wan, agba i lyawa adanshi e ili i na ya̱a̱ ɓa̱li ama o ro.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yesu Zagbain a̱yi ɗa Aatali a wuma. Ama a ꞌyuwan yi ta̱, reve gba A̱sula̱ a ɗangwa yi reve u ciga yi lon.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ne ɗa a̱ɗu waru i ri. A̱ɗu atali a wuma a ɗa aza a na A̱sula̱ aa yuwusaan ulinga u suwa uꞌwa a̱tsuma̱ o tsugono tsa̱ yi. Waru a̱ɗu oɓolo a nan ganu va akiza a ɗa, waru i ta ca kucci a̱tsuma̱ a̱ Ruhu, za na oo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma tsu ta̱:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 A̱yi macigata ma̱ ɗu ma ɗa, a̱ɗu aza a na i ushi niyi. Amma aza a na a ꞌyuwan niyi,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Waru Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Amma a̱ɗu i ri tsa ama o ndolo shi, adama a na a̱ɗu elentsu a na A̱sula̱ a ɗangwai a ɗa. A̱ɗu oɓolo a nan ganu a ɗa aza a na aa yuwusaan A̱sula̱ tsugbashi ana Mogono, a̱ɗu ama a akiza a ɗa, waru a̱ɗu ama a̱ A̱sula̱ a ɗa. A̱sula̱ o uta̱a̱ ɗu ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu a̱ tyo a̱tsuma̱ e ekan a gbain a saꞌani a̱ yi. Gogo nda ni i ciga i ꞌyuwan i damma linga va asalama na u yuwain suru. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “Ɗe a̱ca̱pa̱ i da̱na̱ ta̱ ama a na a̱ ri ne elentsu shi;
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ama a̱ va̱, a̱ɗu omocin a ɗa na aza a mabura o uvaɗi. Adama o ndolo n to ronuso ɗu atsuvu i suma icigi yi iwuya adama a na a̱ ta̱ nla̱ngi no okolo a amayun a̱ ɗu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 I yuwan ugbozu cine ya̱a̱ da̱nusu oɓolo na ama a̱ ɗu aza a na a̱ ri e itoni shi. Ko na aa dansa ne epen, a na i ta yuwusan ili i na i lobonoi shi, e te ene wuma u saꞌani u ɗu, reve a ca okolo e le a̱vu a ca A̱sula̱ tsugbain a mantsa ma na wa̱a̱ ta̱wa̱ adama o ugeꞌetosu wu uvaɗi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Zagbain ciga ɗu ta̱ i kuru azagbain a ama. I yuwan tsutoni na aza a na laꞌai tsugbain a̱tsuma̱ a ama,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 waru oɓolo na azagbain a na u lyunguyi suru. I yuwan ne adama a na mogono ma̱ tsu lyungu le ta̱ adama a ca aza a na aa nususan a̱tsuma̱lima̱, waru reve a cuwa aza a na aa yuwusan ili i mejege.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i yuwan ili i mejege. Ni i yuwan ne, i ta̱ ɓa̱ru na̱ va ama a na a yuwain adanshi e epen a aci a̱ ɗu pere m pere.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 A̱ɗu agbashi a ɗa shi i ta̱ fa̱a̱n. Agba nden m babu tsugbashi tsa̱ ɗu u zuwa ɗu i yuwan iwuya shi. Ufa̱lu u na ya̱a̱ da̱nu ana agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 I ca koyan ɗa tsugbain, reve i roco icigi la̱nga̱ a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ e Itoni. Yu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱, a̱vu i ca mogono tsugbain.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Agbashi, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwaan azagbain a̱ ɗu tsutoni, a̱vu i ca le tsugbain. I yuwaan ne aza a na a̱ ri na̱ a̱ɓula̱ waru a̱ ri na̱ majiyan me isaꞌani, waru agba ni i ciga i ꞌyuwan i yuwaan aza a na a̱ ri usuɗuwu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 A̱sula̱ a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ vuma kaɓa asuvu a̱ a̱tsuma̱lima̱ e iwuya i na wu ntsayi i sowo shi adama a na u revei A̱sula̱.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Agba na a faba ɗu adama o unusu, ya̱a̱ tsura̱ ili i ro pe shi. Amma A̱sula̱ a ta zuwaa ɗu abaꞌun na̱ wo oꞌwo i to sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a na i yuwain ili i saꞌani.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Zamawawa a̱yi ɗa iroci i ɗu, waru u sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ ɗu. I kuru ili i na u yuwain. A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ adama i sowo a̱tsuma̱lima̱. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Zamawawa nusan shi,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ana ama a uwai e isulusa yi, u tsupa le shi. Ana ama a ca niyi a̱tsuma̱lima̱ u damma she ne ele fo o sowo a̱tsuma̱lima̱ shi. A̱yi de u zuwa aciya̱yi e ekere a̱ A̱sula̱ za na tsu yuwan ugeꞌetosu mejege.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 A̱yi na aciya̱yi u tanuyi unusu u tsu a̱ lipu va̱ yi ana u kuwa̱i a akpata,† adama a̱tsu tsu kakasai nu unusu u tsu, reve tso oꞌwo wuma adama tsu yuwain ili ya̱ a̱ɓula̱. Yo oꞌwo ta̱ gbaga adama a antsu a̱ yi!
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 I shi ta̱ e igaru tsi ikyon i na i puwa̱in. Agba gogo i ka̱mba̱ ta̱ uba̱ta̱ wu Za va Aguɓa ɗu, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ wuma u ɗu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.